Traducción generada automáticamente
Avida
Squallor
Ávida
Avida
Ávida,Avida,
has sido muy ávida en tu vida.sei stata molto avida nella tua vita.
Y ahora que estás muerta, eres aún peor.E adesso che sei morta, sei ancora peggio.
Mira, pero muerta no me asustas.Vedi, ma da morta non mi fai paura.
Será porque no puedes hablar, porque estás muerta,Sarà perché non puoi parlare, perché sei morta,
será porque ni siquiera puedes escribir, porque estás realmente muerta.sarà perché non puoi scrivere neanche, perché sei veramante morta.
Estamos seguros de que estás muerta.Siamo sicuri che sei morta.
Quiero decirte, siempre te odié en mi vida.Io te lo voglio dire, io t'ho sempre odiata nella mia vita.
Me hiciste de todo,Me ne hai fatte di cotte e di crude,
me hiciste lavar la camisa con Perlana,mi hai fatto lavare la camicia con Perlana,
me hiciste comprar el Caracolito, el milagro,mi hai fatto comprare il Caracolito, o' miracolo,
pero no quisiera que ahora te despertaras,ma non vorrei che adesso tu ti risvegliassi,
¿estás realmente muerta?tu sei veramente morta?
Ávida, ¿estás realmente muerta?Avida, sei veramente morta?
Levanta una mano si estás muerta, si no estás muerta no te muevas,Alza una mano se sei morta, se non sei morta non ti muovere,
para mí es lo mismo.che per me è uguale.
Todavía recuerdo esa nocheAncora adesso mi viene in mente quella notte
cuando con la excusa de hacer un trío me llevaste a casa la Fórmula 3.Quando con la scusa di fare un trio mi hai portato a casa la Formula 3.
Siempre has sido malvada conmigo. Tira el as que yo cojo el rey. Rima.Sei stata sempre malvagia, con me. Butta l'asso ch'io piglio il re. Fa rima.
Ahora, aclaremos: ¿estás muerta? ¿Estás realmente muerta?Ora, chiariamo: sei morta? Sei morta veramente?
Sé que vino Palmieri, el de las pompas fúnebres, pero no cuenta,Lo so, è venuto anche Palmieri, quello delle pompe funebri, ma non fa testo,
Ávida,Avida
¿eres un cadáver congelado preciso?tu sei cadavere gelato preciso?
Adiós...Ciao…
Ávida, tú... ¿ah, ya lo dije?... ¿estás muerta?Avida, tu… sei… ah, questo già l'ho detto? …sei morta?
¿Sí o no? ¿Lo dije o no? ¿Ya lo dije? ¡Oh!?Si o no? L'ho detto o no? L'ho già detto? Oh!?
¿Ya lo dije o no?L'ho già detto o no?
...No, para estar seguro, no por otra cosa...…No, per essere sicuro, non per altro…
Entonces, te decía, está llegando... el brigadier...Dunque, ti dicevo, sta arrivando… il brigadiere…
No, ya, ese es para mí... pero está llegandoNo, già, quello è per me… ma sta arrivando
mamá, papá, los Gorilas, los... Frattieri, los Gerovatti, los Fortazzi, los Forboni,mamma, babbo, i Gorilli, i… Frattieri, i Gerovatti, i Fortazzi, i Forboni,
los Bubbuini, los Zozzoni y los Bolotti, Bambo, Buffo, Tricco, Bum, Lam,i Bubbuini, i Zozzoni e i Bolotti, Bambo, Buffo, Tricco, Bum, Lam,
Summo, Sicco, Trocco y Trucco, que son los dos primos,Summo, Sicco, Trocco e Trucco, che sono i due cugini,
deberían tomar el tren... ¿escuchas, el ruido?devono pigliare il treno… senti, il rumore?
¿Escuchas el ruido? ¿Escuchas el ruido? ¿Escuchas cómo están enojados?Senti il rumore? Senti il rumore? Senti come sono arrabbiati…
Ciupa ciupa ciù... ciupa ciù...Ciupa ciupa ciù… ciupa ciù…
También está Banfi.C'è anche Banfi.
Hablemos de hombre a hom... no, de hombre a muerto:Parliamoci da uomo a uo… no, da uomo a morto:
has sido horrible conmigo en vida,tu sei stata orrenda con me, in vita,
al menos como muerta dame una señal...per lo meno da morta fammi un segnale…
'Chitemmuorto, no tan fuerte. Dije una señalita.'Chitemmuorto, non così forte. Ho detto un segnalino.
Mejor, así.Meglio, così.
Ávida, debes pensar que ya estás muerta,Avida, devi pensare che ormai tu sei morta,
y por lo tanto el mundo de los vivos no te pertenece.e quindi il mondo dei vivi non ti appartiene.
Tienes un futuro por delante: puedes ser un fantasma,Hai un avvenire davanti a te: puoi fare il fantasma,
puedes despertarme de noche mientras me acuesto con siete u ocho minas,puoi svegliarmi di notte mentre io inciucio con sette - otto fiche,
incluso puedes distraerme, pero ya eres un cadáver.tu puoi anche distogliermi, ma tu ormai sei un cadavere.
Ni excelente, solo un tronco de cadáver,Neanche eccellente, sì 'na chiavica di un cadavere,
porque en vida fuiste una mierda, y muerta peor.perché tu sei stata in vita una mmerda, e da morta peggio.
Digámoslo claramente, cara a cara... no entiendes francés,Diciamoci la verità, vis-a-vì… non capisci il francese,
quieres joderme incluso muerta...mi vuoi fare il culo anche da morta…
Cara a cara. ¿Estás contenta? Ah.Faccia a faccia. Sei contenta? Ah.
¿Quieres una Schweppes? No te gusta.La vuoi una Schweppes? Non ti piace.
¿Un Orzo Bimbo? Tampoco.Un Orzo Bimbo? Neanche.
Haz entrar al... al camarero, que hay un...Fai entrare i… il cameriere, che c'è una…
Trae el menú, al cadáver, que debe elegir el almuerzo.Porta il menù, al cadavere, che deve scegliere il pranzo.
Ves, incluso muerta eres una rompepelotas.Vedi, anche da morta sei una rompicoglioni.
Te lo dije: muere, pero no me rompas los cojones,Io te l'ho detto: muori, ma non me romper' o cazzo,
y tú, muerta, insistes.e tu da morta, insisti.
Ávida, debo decirte, de una vez por todas:Avida, io te lo devo dire, una volta per sempre:
Nunca te he casado.io non t'ho mai sposata.
El cura, era falso. Era mi hermano. Tal Antonio Esposito Emanuele.Il prete, era finto. Era mio fratello. Tale Antonio Esposito Emanuele.
Falso cura, iglesia falsa: profanada.Finto prete, finta chiesa: sconsacrata.
Ahora dirás que la herencia no me pertenece: oh no,Tu mi dirai adesso che l'eredità non m'appartiene: eh no,
aquí está el truco: usé Caracolito, el milagro.qui c'è il trucco: io ho usato Caracolito, o' miracolo.
Adiós...Ciao…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: