Traducción generada automáticamente
La Guerra Del Vino
Squallor
La Guerra Del Vino
La Guerra Del Vino
Pace, Bigazzi, SavioPace, Bigazzi, Savio
- Buenos días…- Bonjour…
- Buen día, buen día…- Buongiorno, buongiorno…
- Buenos días…- Bonjour…
- Adelante, adelante…- Venga, avanti, avanti…
- Soy Chateaubriand, el mejor viticultor del sur de Francia, ¿y tú?- Je suis Chateaubriand, le plù grand vinicoltor de la France meridionel, e tuà?
- Cuidado con el pie, que hay una…- Attento al piede, che c'è una…
- Disculpa… Sí sí, perdón, perdón…- J'escuse… Oui oui, pardon, pardon …
- Una… Una… Cómo se llama… Frocrassiem… cómo se… ¡una mierda!- Una…. Una…. Come si chiama… Frocrassiem… come si... 'na cacata!
- ¡Perdón… PERDÓN!- Pardon… PARDON!
- Eh, ha puesto el pie justo… ahí…- Eh, ha messo il piede proprio… lì…
- Sí. Sí. Entonces…- Oui. Oui. Alor…
- Soy Verdicchio…- Je suis Verdicchio…
- Gusto, gusto.- Plesir, plesir.
- Eugenio Verdicchio.- Eugenio Verdicchio.
- Gusto, gusto. Soy Lombardoni.- Plesir, plesir. Je suis Lombardoni.
- Tienes un poco de aliento a vino, tú…- C'ha un po' il fiato di vino, lei…
- Sí, sí…- Oui, oui…
- habla más cerca…- parla vicino…
- Entonces, vine de Louen, de mi castillo…- Alor, je suis venu de Louen, de mon chateau…
- Sí…- Si…
- para vender a ti el vino francés…- pour vendre a tuà le vin fransè…
- Sí… ha tomado un camino equivocado…- Sì… ha preso una strada sbagliata…
- …Lombardoni…- …Lombardoni…
Eh… cómo te…Ehm… come te ch…
- Pommery. Pommery.- Pommery. Pommery.
- Pommery… porque yo tengo, más allá de Mentone tengo un cajón lleno de… de damajuanas de vino…- Pommery… perché io c'ho, al di là di Mentone c'ho un box pieno di… di damigiane di vino…
- Ah.- Ah.
- Espumoso, bueno, fresco fresco- Frizzante, buono, fresco fresco
- ¿Cuánto cuesta?- Com bien coute?
- No es corto, es alto el vino…- Non è corto, è alto il vino…
- No… ¿cuánto cuesta el vino?- No… com bien coute le vin?
- Ah… Eh, mira, te lo digo enseguida, es una mezcla entre… eh… un Chianti Chia…nti y un Chianti que ríe… un llanto y risa, ¿entiendes?- Ah… Eh, guarda, te lo dico subito, è un misto tra… ehm… un Chianti Chia…nti e un Chianti che ride… un piant'e rido, capito?
- Ah… eso no es bueno, eh… eh eh, eso no es bueno… los vinos franceses son más fuertes, ah…- Ah… c'est ne pas bon, eh… eh eh, c'est ne pas bon… le vin français sont plus fort, ah…
- ¿Cómo?… Qué significa…- Come?… Che vuol dir…
- Son más fuertes, los vinos franceses…- Sont plus fort, le vin français…
- No, mira…- No, guard…
- No es para hacer guerra sino que son más fuertes…- Nous ne c'est pour fa de la guerre ma c'est plus fort…
- Disculpa, qué significa que… que tienes un poco de… sonrisita en la cara, qué significa?- Scusa, cosa vuol dire che… che c'hai un po' di… ridolino in faccia, cosa vuol dire?
- Eh no, por qué vendes vinos que no son buenos, y entonces…- Eh no, purquoi tu ne va des vin que n'est pon pas bon, e alor…
- ¿Quieres decir… Después del violín… Quieres decir por favor las etiquetas precisas de lo que vendes tú?- Mi vuoi dire… Dopo il violino… Mi, mi vuoi dire per piacere le etichette precise di quello che vendi tu?
- Sí, sí. Vendo el Pommery de catraventsis an…- Oui, oui. Je vend le Pommery di catraventsis an…
- Excelente mierda.- Chiavica eccezionale.
- La Rochelle del primer año…- La Rochelle du premies an…
- Eh… aún peor.- Eh… anche peggio.
- La Bourghignon del… del nepasé…- La Bourghignon de la… de la nepasé…
- ¿Esta no se come ni con tostadas?- Questa non si mangia anco coi crostini?
- No no no… la bourghignon es buena. Es buena, la bourghignon…- No no no… la bourghignon c'est bon. C'est bon, la bourghignon…
- Sabe a corcho.- Sa di tappo.
- No…- No…
- Sabe un poco a corcho.- Sa un po' di tappo.
- No me digas eso…- No, ne me dis pas se chose…
- Sabe un poco a corcho… cuando lo bebes baja por la garganta hacia la izquierda…- Sa un po' di tappo… quando lo bevi ti scende nella tonsilla verso sinistra…
- Eh.- Eh.
- … mientras está pasando por el centro, sabe a corcho a la izquierda. A la derecha, es mejor. Así que deberías beber medio litro, que la mitad sabe a corcho y la mitad no. Amor… Enamórate…- … mentre sta scorrendo in centro, sa di tappo a sinistra. A destra, è meglio. Quindi dovresti berne mezza bottiglia, che mezza sa di tappo e mezza no. Amore… Innamorati…
- Como eres… Como eres bueno… qué bello rostro que tienes…- Comme tu est… Comme tu est bon… comme tu est bon, che bel visage che tu a…
- Quita la mano del… del… del impermeable.- Togli la mano dal… da, dal… dall'impermeabilone.
- ¿Quieres ir a la playa? ¿Quieres ver la puesta de sol? Camina… no, caminemos… despacio despacio, en la playa…- Tu vuà la plage? Tu vuà le tramont? Camminia… no, cheminont… piano piano, sur la plage…
- Me gustas. Me gustas… no demasiado pegado me gustas. Tú, no tu vino… Me gusta tu vena.- Mi piaci. Mi piaci… non troppo attaccato mi piaci. Tu, no il tuo vin… Mi piaci la tua vena.
- No hablemos más de vino, hablemos de amor… (beso)- Ne parlom plus de vin, parlom d'amour… (bacio)
- Eh… eres un poco extraño, que me das un besito, perdona…- Eh… sei un po' strano, che mi dai un bacino, scusa…
- ¿Otra vez?- Ancor?
- La guerra es la guerra…- La guerre c'est la guerre…
- Sí sí sí sí, pero… ¿otro?- Oui oui oui oui, ma… ancor? Un outre?
- Despacio te lo doy. Despacio te lo doy. Te lo doy despacio, ¿eh?- Piano te lo do. Piano te lo do. Te lo do piano, eh?
- Más despacio, también.- Plus piano, aussì.
- Eh, no se siente. No se siente.- Eh, non si senta. Non si senda.
- Sí sí sí sí…- Oui oui oui oui…
- … yo te lo quisiera dar pero no se siente. Dame la mejilla… la mejillita… la mejillita…- …io te lo vorrei dare ma non si sente. Dammi la guancia… la guanciò… la guanciò…
- Qué lindas mejillas que tienes…- Che belle langhe che tu a…
- Ven un poco más cerca… la mejillita… Así…- Vieni un po' più vicino… la guanciò… Così…
- Qué lindas mejillas…- Che belle langhe…
- Sí. Espera… Ven, ven un poco más cerca que te doy… ven, ven un poco más cerca.- Sì. Aspetta… Vieni, vieni un po' più vicino che ti do… vieni, vieni un po' più vicino.
- ¡Ah!- Ah!
- Eh… ¿me viste? Es… Es un poco… un poco un beso… chispeante pero es un beso bueno.- Eh… t'e visto? E'… E' un po'… un po' un bacio… frizzantino ma è un bacio buono.
- Siéntate, en la playa.- Assette-toi, sur la plage.
- Eh, tengo el corcho de la botella en… en el trasero, me duele.- Eh, c'ho il tappo della bottiglia in… in culo, mi fa male.
- Siéntate despacio.- Assette-toi piano piano.
- Eh no pero… en la cajonera… en la cajonera…- Eh no ma… sur la cassett… sur la cassett…
- Así. Así. Así, así.- Così. Così. Così, così.
- Es bonito esto.- E' bello questo.
- ¡Qué cuerpo! ¡Qué cuerpo!- Che corp! Che corp!
- Eh… pero estás exagerando…- Eh… ma tu stai esagerando…
- ¡Qué cuerpazo!- Che corpett!
- Estás exagerando…- Stai esagerando…
- ¡Qué cuerpazo que tienes!- Che corpett che tu a!
- Eh, me estás…- Eh, ma tu me sborr…
- ¡Qué cuerpazo, dios mío!- Che corpett, dieux…
- En la pierna…- Sur… sur la gamb…
- ¡Dios de la frasca, qué cuerpazo!- Dieux de la fras, che corpett!
- ¡Viva Mitterand!- Viva Mitterand!
- ¡Dios mío!- Mon Dieux!
- No me gusta este…- Non mi piace questo qua…
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!- Mon Dieux! Mon Dieux!
- Eh, me lo has puesto d… lo has logrado…- Eh, me l'hai messo d… ci sei riuscit…
- ¡Dios mío de la frasca!- Mon Dieux de la fras!
- Dame diez mil liras y vuelvo a Italia feliz…- Dammi diecimila lire che torno in Italia felice…
- No me importa…- Je me ne pas…
- Eh, cómo jode este francés…- Eh, come chiava questo francese!…
- ¡Qué cuerpo, qué cuerpo que tienes!…- Che corp, che corp che tu a!…
- Viva Mitterand… Viva los socialistas…- Evviva Mitterand… Evviva le socialist…
- Otra vez… otra vez…- Ancor… ancor…
- Y Bettino Craxi, lo amo… Guapo, guapo.- E Bettino Craxi, lo amo… Bello, bello.
- Ah, se acabó, qué lástima que se acabó.- Ah, c'est fini, peccat che c'est fini.
- No, tú has terminado, yo ahora he empezado… estate bueno…- No, tu hai finito, io mo' ho cominciato… statt' buono…
- Qué se acabó…- Che c'est fini…
- Vete, no me jodas a este… Carta.- Vattenne, nun m' romp' o cazz a questo… Carta.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Squallor y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: