Traducción generada automáticamente

Le Mal De Vivre
Stacey Kent
The Pain of Living
Le Mal De Vivre
It doesn't warn you when it hits, it comes from afarÇa ne prévient pas quand ça arrive, ça vient de loin
It wandered from shore to shore, with a smirk on its faceÇa s'est promené de rive en rive, la gueule en coin
And then one morning, when you wake up, it’s almost nothingEt puis un matin, au réveil, c'est presque rien
But it’s there, it lulls you to sleep in the small of your backMais c'est là, ça vous ensommeille au creux des reins
The pain of living, the pain of living that you have to endure, come what mayLe mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre
You can wear it like a crossbody bag or like a piece of jewelry in your handOn peut le mettre en bandoulière ou comme un bijou à la main
Like a flower in a buttonhole or just at the tip of your breastComme une fleur en boutonnière ou juste à la pointe du sein
It’s not necessarily misery, it’s not Valmy, it’s not VerdunCe n'est pas forcément la misère, c'est pas Valmy, c'est pas Verdun
But it’s tears in your eyes at the dying day, at the coming dayMais c'est des larmes aux paupières au jour qui meurt, au jour qui vient
The pain of living, the pain of living that you have to endure, come what mayLe mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre
Whether you’re from Rome or America, whether you’re from London or BeijingQu'on soit de Rome ou d'Amérique, qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether you’re from Egypt or Africa, from the Saint-Martin gateQu'on soit d'Égypte ou bien d'Afrique, de la porte Saint-Martin
We all say the same prayer, we all walk the same pathOn fait tous la même prière, on fait tous le même ch'min
It’s long when you have to walk it with pain in the small of your backQu'il est long lorsqu'il faut le faire avec son mal au creux des reins
They may want to understand usIls ont beau vouloir nous comprendre
Those who come to us empty-handedCeux qui nous viennent les mains nues
We don’t want to hear them anymore, we can’t, we can’t take itNous ne voulons plus les entendre, on ne peut pas, on n'en peut plus
And all alone in the silence of a night that never endsEt tous seuls dans le silence d'une nuit qui n'en finit plus
Suddenly we think of those who didn’t make it backVoilà que soudain on y pense à ceux qui en sont pas revenus
The pain of living, their pain of livingDu mal de vivre, leur mal de vivre
That you have to endure, come what mayQu'il faut bien vivre, vaille que vivre
And without warning, it hits, it comes from afarEt sans prévenir, ça arrive, ça vient de loin
It wandered from shore to shore, with laughter on its lipsÇa s'est promené de rive en rive, le rire en coin
And then one morning, when you wake up, it’s almost nothingEt puis un matin, au réveil, c'est presque rien
But it’s there, it amazes you, in the small of your backMais c'est là, ça vous émerveille, au creux des reins
The joy of living, the joy of living, you have to live, your joy of livingLa joie de vivre, la joie de vivre, faut bien vivre, ta joie de vivre



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stacey Kent y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: