Tradução automática
Sonet CLIII
Stanisław Sojka
Soneto CLIII
Sonet CLIII
Cupido se duerme, apaga las antorchas.Usypia Kupid, odłożył pochodnie.
La cazadora de Diana se aprovecha de esta oportunidad,A służka Diany z tej gratki korzysta,
Roba furtivamente el fuego del amor;Płomień miłosny wykrada niegodnie;
Lo apaga con agua de manantial y pura,Gasi go woda źródlana i czysta,
A la cual ese fuego del amor le pidió prestadoKtórej ów płomień miłości użyczył
Calor, y éste es eterno, vivo,Ciepła, a ono wiekuiste, żywe,
Transforma ese manantial en fuente medicinal:Przemienia źrodło owe w zdrój leczniczy:
Contra enfermedades, un remedio verdadero.Przeciw chorobom lekarstwo prawdziwe.
En el ojo de mi amante, Cupido una vez másW oku kochanki mej Kupid ponownie
Enciende la antorcha, y luego la acercaWzniecił pochodnie, a później przytyka
A prueba a mi pecho. InefablementeNa próbę do mej piersi. Niewymownie
Enfermo, hacia ese baño me dirijo.Chory, do owej kąpieli pomykam.
Pero no ayudó. La única salvaciónLecz nie pomogło. Jedyne zbawienie
Está donde tomó fuego: la mirada de mi amante.Tam, skąd wziął ogień: kochanki spojrzenie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stanisław Sojka y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: