Traducción generada automáticamente
Mühle Mahlt
Stillste Stund
La Muela Muele
Mühle Mahlt
A veces en medio de la nocheManchmal mitten in der Nacht
El maestro sombrío nos despiertaRuft uns der grimmig' Meister wach
En el pasillo muerto para molerIm toten Gang zu mahlen
Sin palabras, sin voluntad, sin cuestionar.Wortlos, willenlos ohne es zu hinterfragen.
El agua se precipita en el canal del molino.Das Wasser schießt in den Mühlgraben ein.
Nadie dice una palabra. (Ninguna palabra)Keiner spricht ein Wort. (Kein Wort)
El ruedo comienza a crujir,Ächzend beginnt sich das Rad zu drehen,
Y sigue y sigue y sigue.Dann fort und fort und immer fort.
Incesantemente gira la rueda del molino.Unentwegt dreht sich das Mühlenrad.
Y la muela muele.Und die Mühle mahlt.
Y la muela muele.Und die Mühle mahlt.
En esta noche, lejos de la piedra de moler,In dieser Nacht, weit ab vom Mühlenstein,
Dibujamos un círculo a nuestro alrededor, sin pensar.Ziehen wir den Kreis um uns, um unbedacht zu sein.
Con el corazón puro, hago la promesa,Mit reinem Herzen geb' ich das Versprechen,
De rogarte en el molino, romper el hechizo.Dich in der Mühle freizubitten, so den Bann zu brechen.
Entre una docena de cuervos te reconocería,Unter einem Dutzend Raben würd ich dich erkennen,
Sentiría tu amor, podría llamarte por tu nombre.Würd deine Liebe spüren, könnt dich beim Namen nennen.
Pero en esta noche, a la luz de la luna:Doch in dieser Nacht, im Mondenschein:
Mejor dibujamos el círculo de tiza para evitar al maestro.Besser ziehen wir den Kreidekreis um unbedacht vom Meister zu sein.
Maestro, por favor dime,Meister, bitte sage mir,
¿Por qué me llamaste a ti? (En la noche. Hace tanto frío)Warum riefst du mich zu dir? (In der Nacht. Es ist so kalt)
Once cuervos baten sus alas aquí.Elf Raben hier die Flügel schlagen.
Tus preguntas ya me atormentan en sueños.Deine Fragen mich im Traum schon plagen.
Así nos dicta el Coráctor.So schreibt uns der Koraktor vor.
Pues una doncella vino a rogarte.Denn eine Jungfrau kam dich freizubitten.
Te reconoció entre todos los cuervos.Hat dich erkannt aus all den Raben.
Esta será tu última pruebaDies soll deine letzte Prüfung sein
Y la última de todas mis preguntas:Und die letzte all meiner Fragen:
¿Qué determina el curso del mundo?Was bestimmt den Weltenlauf?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stillste Stund y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: