Traducción generada automáticamente
Sublunaris
Stillste Stund
Sublunaris
Sublunaris
Cuando ayer salió la luna, pensé,"Als gestern der Mond aufging, wähnte ich,
que quería dar a luz un sol,dass er eine Sonne gebären wollte,
tan ancho y preñado yacía en el horizonte.so breit und trächtig lag er am Horizonte."
Siempre que la niebla se disipaDenn Immer wenn der Nebel schwindet
y nos libera tu luz,und uns dein Licht freigibt,
se enrosca en nuestras gargantas -sich durch unsere Kehlen windet -
este antiguo y primordial canto.dieses ur-uralte Lied.
Y a la luz de la luna,Und im Mondlicht,
nuestras sombras se mueven.unsere Schatten sich bewegen.
Y a la luz de la luna,Und im Mondlicht,
nuestras almas tiemblan.unsere Seelen erbeben.
Como si de gargantas ajenas,Wie aus fremden Kehlen,
se desataran gritos.Schreie sich entfesseln.
Hacia la lunaDem Mond entgegen
Y si nunca más amanecieraUnd sollte es nie wieder Morgen werden
y este mundo dejara de girar,und diese Welt aufhören sich zu drehen,
y si la luz del día muriera,und sollte so das Tageslicht sterben,
tú, sublime, estarás en el cielo.wirst erhaben du am Himmel stehen.
Y si los dioses se durmieranUnd sollten sich die Götter schlafen legen
y se llevaran todos nuestros sueños,und all unsere Träume mit sich nehmen,
y si no hubiera más vida en la Tierra,und sollte sich kein Leben mehr auf Erden regen,
tú, sublime, estarás en el cielo.wirst erhaben du am Himmel stehen.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stillste Stund y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: