Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 41

Nim Wróci Wiosna...

Stworz

Letra

Cuando la Primavera Regrese...

Nim Wróci Wiosna...

Cuando el sol se va para hundirse en el mar de bosquesGdy słońce odchodzi by utonąć w morzu lasów
Y olvidar el sufrimiento de sus orgullosos hijosI zapomnieć o cierpieniu swoich dumnych synów
El fuego inunda los rostros de aquellos que esperan el amanecerOgień zalewa twarze tych, czekających wschodu
Para apagarse y dejar un brillo eterno en sus ojosBy zgasnąć I zostawić wieczny blask w ich oczach
Pero los lagos de sus tristes ojos congelados hace tiempoLecz dawno zamarzniętych jezior ich smutnych oczu
No encenderán el brillo de otro atardecerNie rozpali blask kolejnego zachodu
Después de todo, ¿cuántas veces se puede vivir una derrota eterna?Wszak ileż razy można przeżywać wieczną klęskę
Y solo esta tierra los abraza para dormirI tylko ta ziemia wciąż tuli ich do snu

Pero algún día, más allá de los abedules, surgirá la llama del amanecerLecz kiedyś, tam za brzozami, wstanie świtu ognista łuna
El brillo ámbar sobre las aguas nebulosasJantarowy blask znad zamglonych wód
El resplandor del amanecer, el camino eterno de las grullasOgnista zorza, wieczy szlak żurawi
El mar de estrellas palideciendo sobre el campo negroBlednące morze gwiazd ponad czarnym polem
Pero los lagos azules aún sueñan pacíficosLecz jeziora błękitne wciąż śnią spokojne
Sobre lo que fue, sin querer mirar al futuroO tym co było, nie chcąc spojrzeć w przyszłość
Y la luna oculta tras nubes negrasA miesiąc skryty za czarnymi chmurami
Escatima a esta tierra incluso un rayo de luzSkąpi tej ziemi choćby promyka światła

Implacable, irreversible giro eterno de la ruedaNieubłagany, nieodwracalny wieczny obrót koła
¡Dioses! ¡Cuánta belleza y cuánta muerte de nuevo!Bogowie! Ileż to piękna, a ileż śmierci znów
¿Qué traerán a estas tierras cuando el sol muera?Przyniesiecie tym ziemiom kiedy słońce umrze?
¿Sobreviviremos hasta el fin de los tiempos...?Czy dotrwamy li do wszelkich czasów krańca...?
Y cuando los cielos ardan llevando un silencio blancoA gdy niebiosa zapłoną niosąc białą ciszę
¿Veremos aún el regreso de las grullas...?Czy ujrzymy jeszcze jak wracają żurawie...?
A los pies nuestros, los cielos azules de nuevo...U stóp naszych znów niebiosa błękitne...
El silencio que canta con el temblor de los corazonesCisza, która śpiewa serca drżeniem
¿Florecerá la flor de la esperanza para nosotros?Czy rozwkitnie nam kwiecie nadziei?
¿Después del invierno que se niega a irse?Po zimie, która wciąż nie chce odejść?

¿Escuchaste cómo llora la lluvia en los días de la ira de Perun?Czy słyszałeś jak płacze deszcz w dni peruna gniewu?
Un llamado melancólico en algún lugar en las cimas...Wołanie tęskne gdzieś na graniach...
¿Se refleja el rocío plateado de la mañana con lágrimas?Czy to łzami mieni się srebrzysta rosa poranka?
Cantos que fluyen por los campos al atardecer...śPiewy płynące polami o zmierzchu...
Los vientos corren hacia los confines del horizonteKu horyzontów krańcom gnają wiatry
Luces parpadeantes entre los árboles en la oscuridad...Ogniki śród boru płynące w nów...
¿A quién adornan los bosques con ámbar y fuego?Komu lasy przystrojone jantarem I ogniem?
¡Allá en el este! ¡El amanecer enciende los bosques!Tam na wschodzie! świt podpala lasy!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Stworz y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección