Traducción generada automáticamente

Oda Al Verso
Subze
Ode an den Vers
Oda Al Verso
Wir schreiben ohne UmschweifeEscribimos sin medias tintas
Wir machen keine Texte für halbe TrottelNo hacemos letras para medio tontos
Darum ignorieren uns so viele MedienPor ello nos ignoran tantos medios
Aber der Vers hat mir so viel gegebenPero es que el verso a mí me dio tanto
Und ich bitte um Birnen vom OlivenbaumY yo pidiéndole peras al olmo
Von dem, der nur faulige Äpfel hatA quien solo es manzana podrida
Vielleicht wird der Tod mich bald holenPuede que la muerte a mí me lleve pronto
Denn in jedem Wort gebe ich mein LebenPorque en cada letra me dejo la vida
Deshalb ist dieses Thema eine Ode an den VersPor eso este tema es una oda al verso
In diesen harten Zeiten für den SchriftstellerEn estos tiempos duros para el escritor
Unsere Liebe ist wie das UniversumNuestro amor es como el universo
Unendlich und ständig in ExpansionInfinito, y en constante expansión
Die besten Federn des ganzen LandesLas mejores plumas del país entero
Schenken Liebe in KriegszeitenDando amor en tiempos de guerra
Heute drei Meter über dem HimmelHoy a tres metros sobre el cielo
Morgen zwei Meter unter der ErdeMañana a dos metros bajo tierra
Und jetzt ist meine Unterschrift für dich ein AutogrammY ahora mi firma para ti es autógrafo
Meine Ängste nennen sie HitsA mis miedos les llaman temazos
Nur mein Kugelschreiber versteht michA mí solo me entiende mi bolígrafo
Und ich rede nicht von Vagina, das ist ein MistNi de coña hablo de coños, eso es un coñazo
Für Neruda, für Machado, für García LorcaPor Neruda, por Machado, por García Lorca
Schreibe ich, um euch zu heilen, auch wenn ich zerbrecheEscribo para curaros aunque yo me rompa
Denn ich fühle alles, was ich schreibe, dennPorque yo siento todo lo que escribo, pues
Wer ohne Gefühl schreibt, schreibt ohne SinnQuien escribe sin sentir, escribe sin sentido
Drei Uhr morgens an einem verrückten MontagLas tres de la mañana de otro lunes loco
Auf der Suche im Notizbuch nach dem, was nie warBuscando en el cuaderno lo que nunca fue
Er kennt meine Höllen, wenn ich einen Fehler macheÉl sabe mis infiernos cuando me equivoco
Er hat meinen Glauben zwischen seinen Seiten gefangenÉl tiene entre sus páginas presa mi fe
Ich schweife zwischen Worten, die allein wachsenDivago entre palabras que me crecen solas
Die nach Belieben in diesem mentalen Chaos tanzenQue danzan a su antojo en este caos mental
Der Magier der Musik, der nicht mehr fliegtEl mago de la música, el que ya no vuela
Die Blumen, wo ich trete, blühen wieder aufLas flores donde piso vuelven a brotar
Stille in diesem scheuen ParadiesSilencio en este esquivo paraíso
Das Wasser zwischen den Steinen hat einen neuen Weg gezeichnetEl agua entre las rocas dibujó un camino nuevo
Filtert die Erinnerungen und die VorteileFiltrando los recuerdos y los beneficios
Ich bin dem Abgrund, was Gott dem Himmel warYo soy al precipicio lo que Dios ha sido al cielo
Herr der Wüsten, der Hochländer, die dekoriert werdenSeñor de los desiertos, de los páramos que decorar
Pinsel mit offenem Herzen, Feder, die mich fliegen lässtPincel a corazón abierto, pluma que me hace volar
Tränen, die Sonnen bewässern, das Leben steht direkt vor mirLágrimas que riegan soles, vida está ahí delante
Und durch so viel Versuch, es zu verstehen, habe ich es wieder vergessenY de tanto intentar entenderla la he vuelto a olvidar
Ein Moment, alle zusammen, ein Gang zu meinen ÄngstenUn instante, todos juntos, un pasillo hacia mis miedos
Die verwelkte Langeweile des Verses, die mich ernst gemacht hatEl tedio marchito del verso que me ha puesto serio
Ein Riesenrad für die Seele, die in den Urlaub gegangen istUna noria para el alma que se ha ido de vacaciones
Mein Traum an einem Strand, wo meine Lieder schneienMi sueño en una playa donde nievan mis canciones
Eine Geschichte zwischen meinen zerknitterten und flüchtigen HändenUna historia entre mis manos arrugadas y fugaces
Stern, der mir den Norden zeigt, die schönen LandschaftenEstrella que me muestra el norte, los bellos paisajes
Jungfrau, die mich mit Geduld und Süße küsstDoncella que me besa con paciencia y con dulzura
Die Magie anderer Welten sprießt aus meinem SchreibenLa magia de otros mundos brotando de mi escritura
Wir lesen und schreiben Poesie, weil sie schön istNo leemos y escribimos poesía porque es bonita
Wir lesen und schreiben Poesie, weil wir zur Menschheit gehörenLeemos y escribimos poesía porque pertenecemos a la raza humana
Und die Menschheit ist voller LeidenschaftY la raza humana está llena de pasión
Die Medizin, das Recht, der Handel und das IngenieurwesenLa medicina, el derecho, el comercio y la ingeniería
Sind edle und notwendige Berufe, um das Leben zu würdigenSon carreras nobles y necesarias para dignificar la vida
Aber die PoesiePero la poesía
Sind die Dinge, die uns am Leben haltenSon las cosas que nos mantienen vivos
Du bist wie das Echo von der AussichtsplattformEres como el eco desde el Atalaya
Akademie und Zement, Salbe und GeschossAcademia y cemento, ungüento y metralla
Ein Kuss zwischen dem Sturm und dem StrandUn beso entre la tormenta y la playa
Der Gesang einer Witwe, die an die Schlacht erinnertEl canto de una viuda recordando la batalla
Du schüchterst meine Dämonen ein, während du sie weckstAcallas mis demonios a la par que los despiertas
Du machst meinen Schreibtisch unordentlich, lässt mich tastend gehenDesordenas mi escritorio, me haces caminar a tientas
Gesegnet seien die Blätter, die du nie in der Nähe hattestDichosos sean los folios que nunca tuviste cerca
Denn sie entdeckten niemals die Fänge einer hungrigen SeelePues jamás descubrieron las fauces de un alma hambrienta
In einen uralten Stein gemeißeltTallado en una piedra milenaria
Bist du bis zur dunklen Narbe eines Kaisers geflogenVolaste hasta la oscura cicatriz de una cesárea
Du bist im Duft des AdelsEstás en el perfume de la nobiliaria
Und im zerknitterten Papier der Jacke des BettlersY en el papel arrugado de la chaqueta del paria
Meine Haut strahlt Ruhe aus, wenn deine Finger sie streifenMi piel destila calma cuando tus dedos la rozan
Ein Bund zwischen der Lanze und der RoseUna alianza entre la lanza y la rosa
Du schenkst mir dein Vertrauen, ein glanzvolles AbenteuerMe ofreces tu confianza, una andanza esplendorosa
Wenn du über das Blatt tanzt und mir eine weitere Strophe schenkstCuando danzas sobre el folio regalándome otra estrofa
Licht, das aus dem Bauch des Friedhofs strömtLuz manando del vientre del camposanto
Ich finde dich in den Salinen meines WeinensTe encuentro en las salinas de mi llanto
In der Stimme von Euterpe, die einen schönen Gesang zur Welt bringtEn la voz de Euterpe dando a luz a un bello canto
Und an der schäbigen Tür der Toilette dieses LokalsY en la puerta cochambrosa del retrete de aquel antro
Und auch wenn sie dich zum Schweigen bringen wollen und dich fesselnY aunque quieran silenciarte y te aten de pies y manos
Du malst weiterhin Furchen auf die Stirn des AltenTú sigues pintando surcos en la frente del anciano
Du, die mich an einen fernen Ort drängstTú, que me empujas a un lugar lejano
Und mich unsterblich machst, indem du mich menschlich machstY haces que sea inmortal convirtiéndome en humano
Frag nicht, warum ich es tue, denn ich wüsste nicht, was ich sagen sollNo preguntes por qué lo hago, porque no sabría decirte
Das Schreiben ist für mich wie Wasser für den FischLa escritura es para mí como el agua para el pez
Nur darin lebe ich frei und wenn es mir fehlt, sterbe ich leichtSolo en ella vivo libre y si me falta, muero fácil
Mein ganzes Leben steckt darin, der Text ist meine zweite HautVa mi vida entera en esto, el texto es mi segunda piel
Frag nicht, warum ich es tue, nicht einmal ich verstehe esNo preguntes por qué lo hago, ni siquiera yo lo entiendo
Ich fühle nur, dass ich lebe, wenn ich schreibe, und das ist allesSolo siento que estoy vivo cuando escribo y eso es todo
Ich habe nie zum Himmel geschaut, denn ich habe aus der Hölle gelerntNunca me fijé en el cielo porque aprendí del infierno
Dass die besten Lektionen geboren werden, wenn man allein istQue las mejores lecciones nacen cuando uno está solo
Wenn ich sterbe, dann tue ich das, was mir Leben gibtQue si muero será haciendo lo único que me da vida
Dass mein Leben ohne Rap ist, wie springen ohne FallschirmQue mi vida sin el rap es saltar sin paracaídas
Dass der Weg zum Grab mich nicht erschreckt, ich bin ruhigQue la ida hacia la tumba no me asusta, estoy tranquilo
Denn ich bin nur Musik und ich weiß, dass sie bei mir istPorque yo solo soy música y sé que ella está conmigo
Wenn ich der Schrift treu bin, dann weil wir einen Pakt habenSi soy fiel a la escritura es porque tenemos un pacto
Ich prostituiere sie niemals und sie gibt mir ErfüllungYo jamás la prostituyo y ella me da plenitud
Jetzt lebe ich von dem, was ich liebe, das Opfer war nicht umsonstAhora vivo de lo que amo, el sacrificio no fue en vano
Ich habe leere Hände und fülle den GeistTengo vacías mis manos y lleno el espíritu
Es ist nicht meine Tugend, es ist meine Leidenschaft, meine Heilung, mein dunkler TeilNo es mi virtud, es mi pasión, mi cura, mi parte oscura
Keine Frau hat jemals meine Liebe zu diesem Wahnsinn verstandenNinguna mujer comprendió jamás mi amor a esta locura
Vielleicht haben sie nie verstanden, was ich fühle, wenn ich den Stift halteQuizá es que nunca entendieron lo que siento ante la pluma
Einen Kugelschreiber zu führen ist die einzige Hilfe (die einzige Hilfe)Empuñar un bolígrafo es la única ayuda (la única ayuda)
Das ist mein Gefängnis, mein goldenes GefängnisEsta es mi cárcel, mi prisión de oro
Mein Nichts und Alles, der Ort, an den ich gehe, wenn ich zerbreche und mich allein fühleMi nada y todo, el lugar donde acudo cuando me rompo y me siento solo
Wie erkläre ich der ganzen Welt die Liebe, die ich dafür empfinde?¿Cómo explico al mundo entero el amor que siento por esto?
Du bist der Frieden, den ich nicht finde, wenn ich mich unter den anderen verliereTú eres la paz que no encuentro cuando me pierdo entre el resto
Für Neruda, für Machado, für García LorcaPor Neruda, por Machado, por García Lorca
Schreibe ich, um euch zu heilen, auch wenn ich zerbrecheEscribo para curaros aunque yo me rompa
Denn ich fühle alles, was ich schreibe, dennPorque yo siento todo lo que escribo, pues
Wer ohne Gefühl schreibt, schreibt ohne SinnQuien escribe sin sentir, escribe sin sentido
Eine Geschichte zwischen meinen zerknitterten und flüchtigen Händen (ah)Una historia entre mis manos arrugadas y fugaces (ah)
Stern, der mir den Norden zeigt, die schönen LandschaftenEstrella que me muestra el norte, los bellos paisajes
Jungfrau, die mich mit Geduld und Süße küsst (ah)Doncella que me besa con paciencia y con dulzura (ah)
Die Magie anderer Welten sprießt aus meinem SchreibenLa magia de otros mundos brotando de mi escritura
Und auch wenn sie dich zum Schweigen bringen wollen und dich fesselnY aunque quieran silenciarte y te aten de pies y manos
Du malst weiterhin Furchen auf die Stirn des AltenTú sigues pintando surcos en la frente del anciano
Du, die mich an einen fernen Ort drängstTú, que me empujas a un lugar lejano
Und mich unsterblich machst, indem du mich menschlich machstY haces que sea inmortal convirtiéndome en humano
Das ist mein Gefängnis, mein goldenes GefängnisEsta es mi cárcel, mi prisión de oro
Mein Nichts und Alles, der Ort, an den ich gehe, wenn ich zerbreche und mich allein fühleMi nada y todo, el lugar donde acudo cuando me rompo y me siento solo
Wie erkläre ich der ganzen Welt die Liebe, die ich dafür empfinde?¿Cómo explico al mundo entero el amor que siento por esto?
Du bist der Frieden, den ich nicht finde, wenn ich mich unter den anderen verliereTú eres la paz que no encuentro cuando me pierdo entre el resto



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Subze y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: