Traducción generada automáticamente
Un Pesce Amò La Luna Che Ebbe Un Brivido Una Mattina Di Novembre Quando Il Mare Era Ancora Limpido
Susanna Parigi
Un Pez Amó a la Luna Que Tuvo un Estremecimiento Una Mañana de Noviembre Cuando el Mar Todavía Era Claro
Un Pesce Amò La Luna Che Ebbe Un Brivido Una Mattina Di Novembre Quando Il Mare Era Ancora Limpido
Un Pez Amó a la Luna Que Tuvo un Estremecimiento Una Mañana de Noviembre Cuando el Mar Todavía Era ClaroUn Pesce Amò La Luna Che Ebbe Un Brivido Una Mattina Di Novembre Quando Il Mare Era Ancora Limpido
Fue en una calle concurrida que yoFu in una strada affollata che io
perdida entre extraños aromas y colores de China te encontré.persa tra strani profumi e colori di Cina t'incontrai.
Al chocar, me disculpé,Quando scontrandoci io mi scusai,
tú sonriendo preguntaste: '¿Italiana también tú? ¡Qué fatalidad!'tu sorridendo chiedesti: "Italiana anche tu? Che fatalità.
Y no nos separamos más, descubriendo ser similares.E non ci lasciammo più, scoprendo di essere simili.
Días inolvidables, sin dormir nunca, para conocernos,Giornate indimenticabili, senza dormire mai, per conoscerci,
para descubrir la ciudad, para amarnos y hablar y luegoper scoprire la città, per amarci e parlare e poi
reír, jugando hasta llorar.ridere, giocando fino a piangere.
'Vamos, desnúdate más despacio, sin correr'. Decías:"Dai spogliati più piano, senza correre". Dicevi:
'Mira qué bello, sin miedo, ven hacia mí'."Vedi com'è bello, senza paura, vieni verso di me".
Como un libro hojeado a mediasCome un libro sfogliato a metà
no sabes qué te espera al seguir leyendonon sai che cosa ti aspetta leggendone ancora
otra página más. Y fue así una sorpresa para míun'altra pagina.E fu così una sorpresa per me
cuando distante dijiste: 'Puedes estar conmigo: siempre que quieras'.quando distatto dicesti: "Puoi stare con me: sempre se lo vuoi".
Y fue amor, el más profundo, sin falsedades y sin engaños.E fu amore, il più profondo, senza finzioni e senza inganni.
Fue amor, el más profundo, sin falsedades y sin engaños.Fu amore, il più profondo, senza finzioni e senza inganni.
Fue amor sin límites. Pero luego pasé una página,Fu amore senza limiti. Ma poi sfogliai una pagina,
leí que te ibas volando, que alguien te llamaba:lessi che volavi via, che qualcuno chiamava:
pienso que tal vez te robó Dios.io penso che forse ti ha rubato Dio.
Busco razones para no enloquecer y seré fuerte, verás,Cerco ragioni per non impazzire e sarò forte vedrai
incluso si siento obsesiva esta música que nunca me abandona.anche se sento ossessiva questa musica che non mi lascia mai.
Luego bajo un poco; hay sol.Poi scendo un po' giù; c'è il sole.
Este silencio me rompe el corazón.Questo silenzio mi spezza il cuore.
Miro a las parejas y no sé decirGuardo le coppie e non so dire
pero el domingo parece para dosma la domenica sembra per due
¿y cómo y dónde saldré de esto sin perdertee dove e come ne uscirò senza perderti
con recuerdos que no recordaré?coi ricordi che io non ricorderò?
Y en un cojín juntos,E su un cuscino in due,
yo con la cabeza en ti,io la testa su di te,
soñaba tus historiassognavo le tue storie
tan extrañas como tú:così strane come te:
'Un pez amó a la luna que tuvo un estremecimiento"Un pesce amò la luna che ebbe un brivido
una mañana de noviembre cuando el maruna mattina di novembre quando il mare
todavía era claro...'era ancora limpido..."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Susanna Parigi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: