Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kioku Kara Kita Otoko
Susumu Hirasawa
El Hombre que Vino de la Memoria
Kioku Kara Kita Otoko
Elevando la cabeza, la sombra de la luna ilumina el camino, caminando con paso firme, el misterioso Gentleman
エリをたててみちをくるつきのかげふんでせきこんであるくなぞのJENTORUMAN
Eri wo tatete michi wo kuru tsuki no kage funde sekikonde aruku nazo no JENTORUMAN
Algún día, desde el pasado, una voz se escucha desde el fondo de una caja abandonada en una noche
いつかかこにきいたようなうたのいんふんでおきざったよるのはこからこえがきこえ
Itsuka kako ni kiita you na uta no in funde okizatta yoru no hako kara koe ga kikoe
¿Por qué tan pálido como el escribir? ¿Por qué tan efímero como el sol?
なぜかくのごとくあわい?なぜひのごとくにせつな
Naze kaku no gotoku awai? Naze hi no gotoku ni setsuna?
La fatiga se mezcla con la escritura
[リ]はつかれて[り]がかくありと
[Ri] wa tsukarete [ri] ga kaku ari to
Sobre el edificio, te observo, mientras los cuervos vuelan, de pie en el borde, dibujando ondas en el aire
ビルのうえでキミみおろしやおらとびたったきわたってくうにはもんえがいて
BIRU no ue de KIMI mioroshi Yaora tobitatta kiwa tatte kuu ni hamon egaite
Como si alguna vez en un sueño, con un vistazo rápido, siguiendo el ritmo con precisión, las nubes que siguen al dragón aúllan
いつかゆめでみたようにみゃくりゃくをたったビジョンでりゅうをかたどるくもがほえる
Itsuka yume de mita you ni myaku ryaku wo tatta BIJON de ryuu wo katadoru kumo ga hoeru
¿Por qué no escuchas como el escribir? ¿Por qué pasas por alto lo que está frente a ti?
なぜかくのごとくきかずなぜ[き]にとられみすごす
Naze kaku no gotoku kikazu Naze [ki] ni torare misugosu?
La resistencia se opone al fuego
[リ]はさかえて[ひ]がかくありと
[Ri] wa sakaete [hi] ga kaku ari to
Oh, en la oscuridad de la noche, él se va, ah
みよよるのふかくかれがゆくああ
Mi yo yoru no fukaku kare ga yuku Aa
(Conociendo a muchos, cargando a muchos)
(いくたをしりあまたをもち)
(Ikuta wo shiri Amata wo mochi)
Oh, en la oscuridad de la noche, él se va, ah
みよよるのふかくかれがゆくああ
Mi yo yoru no fukaku kare ga yuku Aa
(Conociendo a muchos, cargando a muchos)
(いくたをしりあまたをもち)
(Ikuta wo shiri Amata wo mochi)
Oh, en la oscuridad de la noche, él se va, ah
みよよるのふかくかれがゆくああ
Mi yo yoru no fukaku kare ga yuku Aa
(Conociendo a muchos)
(いくたをしり)
(Ikuta wo shiri)
Ah...
ああ
Aa
Sin dudar, huye hacia la luz, de repente, la respuesta destellante es atrapada, olvidando cómo escapar
おうまもなくかいかへにげるふいにせんこうのかいとうはつかむすべわすれられ
Ou ma mo naku kaika he nigeru fui ni senkou no kaitou wa tsukamu sube wasurerare
Cada noche, en tus sueños, una voz se escucha susurrando ligeramente en la almohada
よごとにくるキミのゆめにうたのいんふんでせきこんでまくらもとにかすかささやく
Yogoto ni kuru KIMI no yume ni uta no in funde sekikonde makuramoto ni kasuka sasayaku
¿Por qué tan brillante como el escribir? ¿Por qué obstruir el camino de los sueños?
なぜかくのごとくてらしなぜゆめのみちをふさぐ
Naze kaku no gotoku terashi Naze yume no michi wo fusagu?
La fragilidad se mezcla con la luz
わやかれて[ク]がかくありと
wa yakarete [Ku] ga kaku ari to
Oh, en la oscuridad de la noche, él se va, ah
みよよるのふかくかれがゆくああ
Mi yo yoru no fukaku kare ga yuku Aa
(Conociendo a muchos, cargando a muchos)
(いくたをしりあまたをもち)
(Ikuta wo shiri Amata wo mochi)
Oh, en la oscuridad de la noche, él se va, ah
みよよるのふかくかれがゆくああ
Mi yo yoru no fukaku kare ga yuku Aa
(Conociendo a muchos, cargando a muchos)
(いくたをしりあまたをもち)
(Ikuta wo shiri Amata wo mochi)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Susumu Hirasawa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: