Transliteración y traducción generadas automáticamente

時間の西方 (jikan no seihou) (The Westward Of Time)
Susumu Hirasawa
El Oeste del Tiempo
時間の西方 (jikan no seihou) (The Westward Of Time)
Barco de magia con todas las cosas a bordo, equilibrio en la cuerda del corazón frutal
万象をのせ魔破の船が綱渡り心臓の果実
banshou wo nose mahha no fune ga tsunzaku shinzou no kahou
Vi el jardín de flores fragantes del mar, enlazadas con naranjas
橙と連なり咲く薫海の花園を見た
daidai to tsuranari saku kunkai no hanazono wo mita
Tú, que solo vas ruidosamente sin poder regresar
戻れぬと騒がしく行くだけの君よ
modorenu to sawagashiku yuku dake no kimi yo
Te arrojaste en el día de la despedida y en el tiempo
別れの時と投げた日に身を投げた
wakare no toki to oita hi ni mi wo nageta
La sombra del lobo en la playa se acerca cuando la noche está cerca y la arena se hunde lejos
夜はまぢかと浜辺の砂が遠く沈む日の影の狼を出る
yoru wa madika to hamabe no suna ga tooku shizumu hi no kage no rou o deru
Incluso mil reinos se rompen frente a las olas, enfrentando la marea de sueños repentinos
千の国さえ砕ける波とにわか育て夢の津波牙を向いて
sen no kuni sae kudakeru nami to niwaka ikiritate yume no tsunami kiba wo muite
El estruendo de romper la pared de la melancolía, equilibrio en la cuerda, el deleite de los padres
感傷の壁突破の轟音綱渡り両親の追悦
kanshou no kabe toppa no gouon tsunzaku ryoushin no oetsu
Apagando el sonido de la lluvia de almas giratorias que caen sin confusión
連々と戸惑えずに降る廻魂の雨音を消して
renren to todaezu ni furu kaikon no ame oto wo keshite
Para ti, que solo avanzas en silencio por la causa perdida
見えぬ故と無言のまま行くだけの君に
mienu yue to mugon no mama yuku dake no kimi ni
Los recuerdos no están permitidos, como un pecador en un banquete final
記憶は許されず終われる宴罪者のように
kioku wa yurusarezu owareru enzaisha no youni
Incluso ahora, el grito de furia que se desvanece en la distancia te persigue
今も遠くで息絶えたえだえに慄える怒号は追い行く
ima mo tooku de iki taedae ni yokare to furueru dogou wa oiyuku
Abre las puertas de la torre de sueños donde la mañana del arcoíris es solo polvo en el aire
虹の朝など絵空の塵とにわか蕾立つ夢の塔の門よ開け
niji no asa nado ezora no chiri to niwaka sobietatsu yume no tou no mon yo hirake
Hacia el oeste, hacia el oeste, donde el mañana llama en el día arrojado
投げた日で明日が呼ぶ過ぎる時の西へ西へ
oita hi de asu ga yobu sugiru toki no nishi he nishi he
Al fondo de la oscuridad de los sueños ocultos sin que te des cuenta
知らぬ間に隠された夢の闇の奥
shiranu ma ni kakusareta yume no yami no oku
Hacia el oeste, hacia el oeste, donde el mañana llama en el día arrojado
投げた日へ明日を見に過ぎる時の西へ西へ
oita hi he asu wo mi ni sugiru toki no nishi he nishi he
Al fondo de la oscuridad de los sueños, siguiendo la voz que continúa llamando
呼び続くあの声の夢の闇の奥
yobitsuzuku ano koe no yume no yami no oku
Hacia el oeste, hacia el oeste, donde el mañana llama en el día arrojado
投げた日で明日が呼ぶ過ぎる時の西へ西へ
oita hi de asu ga yobu sugiru toki no nishi he nishi he
Al fondo de la oscuridad de los sueños ocultos sin que te des cuenta
知らぬ間に隠された夢の闇の奥
shiranu ma ni kakusareta yume no yami no oku
Aplaudos de miles de personas golpean tus oídos en el equilibrio de la cuerda
万乗の人喝采の声綱渡り声に打たれて
manjou no hito kassai no koe tsunzaku koe ni utarete
Como un lirio que se desvanece lentamente, nadie te riega
たんたんと散る百合のように朽ちる君を誰も水
tantan to chiru yuri no you ni kuchiru kimi wo daremo mizu
En el estruendo del barco de magia que avanza hacia el amanecer
夜明けを主中にと行く魔破の船の轟音に
yoake wo shuchuu ni to yuku mahha no fune no gouon ni
Te arrojaste en el día de la despedida y en el tiempo
別れの時と投げた日に身を投げた
wakare no toki to oita hi ni mi wo nageta
La sombra del lobo en la playa se acerca cuando la noche está cerca y la arena se hunde lejos
夜はまぢかと浜辺の砂が遠く沈む陰の狼を出る
yoru wa madika to hamabe no suna ga tooku shizumu in no kage no rou wo deru
Abre las puertas de la torre de sueños donde la mañana del arcoíris es solo polvo en el aire
虹の朝など絵空の塵とにわか育て夢の津波牙を向いて
niji no asa nado ezora no chiri to niwaka ikiritate yume no tsunami kiba wo muite
Hacia el oeste, hacia el oeste, donde el mañana llama en el día arrojado
投げた日で明日が呼ぶ過ぎる時の西へ西へ
oita hi de asu ga yobu sugiru toki no nishi he nishi he
Al fondo de la oscuridad de los sueños ocultos sin que te des cuenta
知らぬ間に隠された夢の闇の奥
shiranu ma ni kakusareta yume no yami no oku
Hacia el oeste, hacia el oeste, donde el mañana llama en el día arrojado
投げた日へ明日を見に過ぎる時の西へ西へ
oita hi he asu wo mi ni sugiru toki no nishi he nishi he
Al fondo de la oscuridad de los sueños, siguiendo la voz que continúa llamando
呼び続くあの声の夢の闇の奥
yobitsuzuku ano koe no yume no yami no oku
Hacia el oeste, hacia el oeste, donde el mañana llama en el día arrojado
投げた日で明日が呼ぶ過ぎる時の西へ西へ
oita hi de asu ga yobu sugiru toki no nishi he nishi he
Al fondo de la oscuridad de los sueños ocultos sin que te des cuenta
知らぬ間に隠された夢の闇の奥
shiranu ma ni kakusareta yume no yami no oku



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Susumu Hirasawa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: