Transliteración y traducción generadas automáticamente

The Double Of Wind
Susumu Hirasawa
El Doble Del Viento
The Double Of Wind
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete
Cruzando el mar, en un día de truenos
海を越えて 稲妻の騒ぐ日
umi wo koete inazuma no sawagu hi
Una voz lejana se acerca
遥かなる声は来て
haruka naru koe wa kite
La canción que una vez escuché en un sueño
いつか夢に聞こえたあの歌を
itsuka yume ni kikoeta ano uta wo
Las miles de ciudades la escuchan
幾千の街は聞く
ikusen no machi wa kiku
Toca el milagro, hacia ti
触れ奇跡よきみに
fure kiseki yo kimi ni
Sopla con fuerza
ヒュウと吹きあれよと
hyuu to fukiareyo to
Una vez más, la voz nostálgica llama, llama, llama, llama
また呼ぶ懐かしの声声声声
mata yobu natsukashi no koe koe koe koe
Cruzando el mar, en un día de truenos
海を越えて 稲妻の騒ぐ日
umi wo koete inazuma no sawagu hi
Una voz lejana se acerca
遥かなる声は来て
haruka naru koe wa kite
Caminando solo por el camino, tú te detienes sabiamente
道に独り賢くきみは立ち
michi ni hitori kashikoku kimi wa tachi
Invocando la claridad en los días que pasan
巡る日に晴れを呼ぶ
meguru hi ni hare wo yobu
El sonido de la vida aún resuena en el cielo
空に今も命の音がして
sora ni ima mo inochi no oto ga shite
Un viento repentino sopla
一陣の風は吹き
ichijin no kaze wa fuki
Toca el milagro, hacia ti
触れ奇跡よきみに
fure kiseki yo kimi ni
Sopla con fuerza
ヒュウと吹き上がよと
hyuu to fukiagayo to
Sobrepuja las llamas de las calles, sobre, sobre, sobre, sobre
いならぶ街の火を越え越え越え越え
inarabu machi no hi wo koe koe koe koe
Caminando solo por el camino, tú te detienes sabiamente
道に独り賢くきみは立ち
michi ni hitori kashikoku kimi wa tachi
Invocando la claridad en los días que pasan
巡る日に晴れを呼ぶ
meguru hi ni hare wo yobu
Abracadabra, abracadabra
アブラカダブラ アブラカダブラ
aburakadabura aburakadabura
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete
La mañana llega sin previo aviso a la ventana
窓にひとつ知らんだ朝が来て
mado ni hitotsu shiranda asa ga kite
Despejando el viento ilusorio
幻の風を解く
maboroshi no kase wo toku
La figura que una vez visité en un sueño
いつか夢に訪ねた人影は
itsuka yume ni tazuneta hitokage wa
El viento se presenta con tu nombre
きみの名を名乗る風
kimi no na wo nanoru kaze
Toca el milagro, hacia ti
触れ奇跡よきみに
fure kiseki yo kimi ni
Sopla con fuerza
ヒュウと吹き抜けよと
hyuu to fukinukeyo to
Una vez más, la voz nostálgica llama, llama, llama, llama
また呼ぶ懐かしの声声声声
mata yobu natsukashi no koe koe koe koe
La figura que una vez visité en un sueño
いつか夢に訪ねた人影は
itsuka yume ni tazuneta hito kage wa
El viento se presenta con tu nombre
きみの名を名乗る風
kimi no na wo nanoru kaze
Abracadabra, abracadabra
アブラカダブラ アブラカダブラ
aburakadabura aburakadabura
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete
(Hale, hale, caprichoso)
(ハレ ハレ 気まぐれ)
(hare hare kiwadatsu)
Caprichoso tú, soplando en el viento
気まぐれきみ 風に吹かれて
kiwadatsu kimi Kaze ni fukarete



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Susumu Hirasawa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: