Traducción generada automáticamente

Partage Des Eaux
Anne Sylvestre
Compartición de Aguas
Partage Des Eaux
Aún no nacida, ya formadaPas encore née, déjà formée
Pasajera de un mundo líquidoPassager d'un monde liquide
Pequeño pez, solo un estremecimientoPetit poisson, juste un frisson
Animada por gestos lánguidosAnimée de gestes languides
¿Dónde está arriba, mi madre el agua?Où est le haut, ma mère l'eau?
¿Dónde está abajo en tu silencio?Où est le bas dans ton silence?
En la dulzura de tu recintoDans la douceur de ton enclos
Soy casi nada que bailaJe suis un presque-rien qui danse
Y me tienes bien apretadaEt tu me tiens au plus serré
Tu anillo de oro está bien cerradoTon anneau d'or est bien fermé
Mi océano particularMon océan particulier
Mi queridaMa chère
CarceleraGeôlière
Es la dulce compartición de aguasC'est le doux partage des eaux
Que guardamos en lo más profundo de nuestros huesosQu'on garde au plus creux de ses os
Donde vienen a beber los pájarosOù viennent boire les oiseaux
Del sueñoDu rêve
No se sabe en su isloteOn ne sait pas sur son îlot
Que seremos arrojados por la corrienteQu'on sera jeté par le flot
Felicidad que con un tajoBonheur qui d'un coup de ciseau
TerminaS'achève
Compartición de aguasPartage des eaux
Lágrimas saladas, besos mojadosLarmes salées, baisers mouillés
La vida está ahí como una olaLa vie est là comme une houle
Todo asustado de ahogarse en ellaTout effrayée de s'y noyer
Pañales mojados, leche que se escurreLanges trempés, lait qui s'écoule
Tan pronto manchada, tan pronto lavadaSitôt salie, sitôt lavée
Cuando grité mi impacienciaQuand j'ai crié mon impatience
Y tan pronto saciadaEt tout aussi vite abreuvée
En las fuentes de tu abundanciaAux sources de ton abondance
Alimentas mis deseosTu alimentes mes désirs
Pero sin nunca desprenderte de ellosMais sans jamais t'en dessaisir
Pródiga de todos los placeresProdigue de tous les plaisirs
FuenteFontaine
SeguraCertaine
El tierno compartir de aguasLe tendre partage des eaux
Que se despliega amorosoQui se décline amoroso
Donde vienen a asomar su hocicoOù viennent pointer leur museau
Las lobasLes louves
No se sabe en su cunaOn ne sait pas dans son berceau
Que se secará el arroyoQue se tarira le ruisseau
Ni que pronto se secaránNi que s'assécheront bientôt
Los fososLes douves
Compartición de aguasPartage des eaux
Y es la vida que fluye en nosotrosEt c'est la vie qui coule en nous
Nariz congestionada, rodilla sangranteNez enrhumé, genou qui saigne
Sangre que hierve y desenredaSang qui bouillonne et qui dénoue
Los inicios de un nuevo reinadoLes prémices d'un nouveau règne
Sudor del esfuerzo y del juegoSueur de l'effort et du jeu
Intercambio violento de salivaÉchange violent des salives
Y mezcla más amorosaEt mélange plus amoureux
De otros humores de fuentes vivasD'autres humeurs de sources vives
¿A dónde va el torrente de mi vida?Où va le torrent de ma vie?
Su corriente serpentea y se desvíaSon courant serpente et dévie
Y yo permanezco insatisfechaEt je demeure inassouvie
Mi ríoMon fleuve
Mi pruebaMa preuve
El oscuro compartir de aguasLe sombre partage des eaux
Que excava en nosotros todos sus redesQui creuse en nous tous ses réseaux
Donde se ahogarán nuestros sollozosOù vont se noyer nos sanglots
TenacesTenaces
Sabemos muy bien en su balsaOn sait trop bien sur son radeau
Que un día bajará el nivelQu'un jour baissera le niveau
Y que se cerrará demasiado prontoEt que se fermera trop tôt
La trampaLa nasse
Compartición de aguasPartage des eaux
Tantas ríos, torrentesTant de rivières, de torrents
Tantos lagos y tantas fuentesTant de lacs et tant de fontaines
Tantos mares y tantos océanosTant de mers et tant d'océans
Donde son engullidas tantas penasOù sont englouties tant de peines
Todas esas aguas que están en míToutes ces eaux qui sont en moi
Todas esas aguas que me atraviesanToutes ces eaux qui me traversent
Son también aquellas en las que me ahogoSont celles aussi où je me noie
Cuando aún lloro a maresQuand encore je pleure à verse
¿Cómo encontrar de nuevo el oasis?Comment retrouver l'oasis
Para dormir allí como antañoPour y dormir comme jadis
En el jardín de tus delicias?Dans le jardin de tes délices?
Mi fuenteMa source
Mi carreraMa course
La última compartición de aguasL'ultime partage des eaux
Llegará pianissimoArrivera pianissimo
No tendremos la última palabraNous n'aurons pas le dernier mot
¡No importa!Qu'importe!
Antes de dar el gran saltoAvant de faire le grand saut
Beberemos directo del picoBoirons à même le goulot
El sorbo que el caminanteLa gorgée que le chemineau
Se llevaEmporte
Compartición de aguasPartage des eaux
Compartición de aguasPartage des eaux



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Anne Sylvestre y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: