Traducción generada automáticamente
La comedia del hombre
Tabaré Cardozo
La comédie de l'homme
La comedia del hombre
Lumière crépusculaire, vitrail rouge sur le monde.Luz crepuscular, rojo vitral sobre el mundo.
Une autre nuit bleue, déploie son manteau d'indigo.Otra noche azul, abre su manto de añil.
Les petites lumières se rallument, de la bacchanale.Se vuelve a encender, las lucecitas de la bacanal.
Et les bouffons seront, rois de carton dans la comédie de l'homme :Y los bufones serán, reyes de cartón en la comedia del hombre:
troupes dans le troupeau, d'un dieu païen et brutal.huestes en la grey, de un dios pagano y brutal.
Ils décrochent leur déguisement, les troubadours au visage de chaux,Descuelgan su disfraz, los trovadores con cara de cal,
or et diamants, ils auront, juste pour un carnaval.oro y diamantes, tendrán, solo por un carnaval.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tabaré Cardozo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: