Traducción generada automáticamente
Quelque Part à Paris
Tachan Henri
En algún lugar en París
Quelque Part à Paris
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
En el metro de medianoche,Au métro d'minuit,
Dos amantes se besan,Deux amants s'embrassent,
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
Frente a un tugurio,Devant un boui-boui,
Dos amantes se abrazan.Deux amants s'enlacent.
Pero la gente de ParísMais les gens de Paris
Les lanzan, compungidos,Leur jettent, contrits,
Miradas fugaces,Des regards fugaces,
Sin ver, este sábadoSans voir, ce samedi
de verano, en París,D'été, à Paris,
el amor en las terrazas...L'amour aux terrasses...
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
En los Jardines de las Tullerías,Sur les Tuileries,
La Osa Mayor baila,La grande ourse danse,
En el cielo de París,Dans le ciel de Paris,
Como velas,Comme des bougies,
Las estrellas tiemblan.Les étoiles tremblent.
Pero la gente de ParísMais les gens de Paris
Caminan, encogidos,Marchent, rabougris,
Bajo las farolas,Sous les lampadaires,
Sin ver, este sábado,Sans voir, ce samedi,
En sus frentes pálidos,Sur leurs fronts pâlis,
Este baile de luces...Ce bal de lumières...
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
Detrás de un tugurio,Derrière un taudis,
Llora un organillero,Pleure un limonaire,
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
Un pobre genioUn pauvre génie
Toca en soledad.Joue en solitaire.
Pero la gente de ParísMais les gens de Paris
Prefiere la músicaPréfèrent la musi-
Con compañía,Que avec partenaire,
Sin escuchar, este sábado,Sans ouïr, ce samedi,
Esta sinfonía,Cette symphonie,
A través de las piedras...A travers les pierres...
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
Cuando los gatos están grises,Quand les chats sont gris,
Los fantasmas salen,Les fantômes sortent,
En algún lugar, en París,Quelque part, à Paris,
Permanecen congelados,Ils restent transis,
En el umbral de las puertas,Sur le pas des portes,
Porque la gente de París,Car les gens de Paris,
En el fondo de sus camas,Au fond de leur lit,
Como naturalezas muertas,Comm'e des natures mortes,
Mueren, poco a poco,Crèvent, petit à petit,
En este sábado de verano,En ce samedi d'été,
En París.A Paris.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tachan Henri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: