Traducción generada automáticamente
Die Unstillbare Gier
Tanz Der Vampire
La insaciable codicia
Die Unstillbare Gier
VON KROLOCK:VON KROLOCK:
Finalmente noche. No hay estrellas que ver.Endlich Nacht. Kein Stern zu sehn.
La luna se esconde,Der Mond versteckt sich,
pues le teme a mí.denn ihm graut vor mir.
No hay luz en el mar de los mundos.Kein Licht im Weltenmeer.
Ningún rayo de falsa esperanza.Kein falscher Hoffnungsstrahl.
Solo el silencio. Y en míNur die Stille. Und in mir
Las sombras de mi tormento.Die Schattenbilder meiner Qual.
El trigo era dorado y el cielo claro.Das Korn war golden und der Himmel klar.
Mil seiscientos diecisiete,Sechzehnhundertsiebzehn,
cuando era verano.als es Sommer war.
Estábamos acostados en la hierba susurrante.Wir lagen im flüsternden Gras.
Su mano en mi pielIhre Hand auf meiner Haut
Era tierna y cálida.War zärtlich und warm.
Ella no sospechaba que estaba perdido.Sie ahnte nicht, dass ich verloren bin.
Yo aún creía en ello,Ich glaubte ja noch selbst daran,
que ganaría.dass ich gewinn.
Pero en ese día sucedió por primera vez.Doch an diesem Tag geschah's zum erstenmal.
Ella murió en mis brazos.Sie starb in meinem Arm.
Siempre que intento alcanzarWie immer wenn ich nach
la vida,Dem Leben griff,
nada queda en mi mano.blieb nichts in meiner Hand.
Quisiera ser llamaIch möchte Flamme sein
y convertirme en cenizasund Asche werden
y nunca he ardido.und hab noch nie gebrannt.
Quiero elevarme más y más alto,Ich will hoch und höher steigen,
y caigo cada vez más profundo en la nada.und sinke immer tiefer ins Nichts.
Quiero ser un ángelIch will ein Engel
o un demonio,oder ein Teufel sein,
y no soy más queund bin doch nichts als
una criaturaeine Kreatur,
que siempre quieredie immer dass will,
lo que no puede tener.was sie nicht kriegt.
Si hubiera un solo momentoGäb's nur einen Augenblick
de felicidad para mí,Des Glücks für mich,
tomaría un sufrimiento eterno.nähm ich ew'ges Leid in Kauf.
Pero toda esperanza es en vano,Doch alle Hoffnung ist vergebens,
pues el hambre nunca cesa.denn der Hunger hört nie auf.
Un día, cuando la Tierra muera,Eines Tages, wenn die Erde stirbt,
y el último humano con ella,und der letzte Mensch mit ihr,
Entonces no quedará nadaDann bleibt nichts zurück
solo el desierto yermoAls die öde Wüste
de una codicia insaciable.Einer unstillbaren Gier.
Solo quedaZurück bleibt nur
el gran vacío.Die große Leere.
Una codicia insaciable.Eine unstillbare Gier.
La hija del pastor me acogió una noche,Des Pastors Tochter ließ mich ein bei Nacht,
mil setecientos treintasiebzehnhundertdreißig
después del rosario de mayo.nach der Maiandacht.
Con su sangre escribí un poemamit ihrem Herzblut schrieb ich ein Gedicht
en su piel blanca.auf ihre weiße Haut.
Y el paje del emperador del séquito de Napoleón...Und des Kaisers Page aus Napoleons Tross...
Mil ochocientos treceAchtzehnhundertdreizehn
Estaba frente al castillo.Stand er vor dem Schloss.
Que su dolor no rompiera mi corazónDass seine Trauer mir das Herz nicht brach
no puedo perdonármelo.Kann ich mir nicht hat verzeihn.
Pero siempre, cuandoDoch immer, wenn ich
busco la vida,nach dem Leben greif,
siento cómo se quiebra.spür ich, wie es zerbricht.
Quiero entender el mundoIch will die Welt verstehen
y saberlo todo,und alles wissen,
y no me conozco a mí mismo.und kenn mich selber nicht.
Quiero ser libre y más libre,Ich will frei und Freier werden,
y no logro soltarme de mis cadenas.und werde meine Ketten nicht los.
Quiero ser un santoIch will ein Heiliger



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tanz Der Vampire y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: