Transliteración y traducción generadas automáticamente

Devil's Manner
Tatsuya Kitani
Manière du Diable
Devil's Manner
Le diable a dit que les émotions, c'est toujours du vent
感情なんてもんはどうしても無駄だって悪魔は言った
kanjou nante mon wa doushite mo muda datte akuma wa itta
Fous tout à la poubelle
何もかも捨てちまえよ
nanimo kamo sutechimae yo
Ah, même le plaisir et la douleur, la joie et la tristesse
ああ、快不快も、喜怒哀楽さえも
aa, kai fukai mo, kido airaku sae mo!
C'est un fait inéluctable, on ne peut échapper à la fin
どうしようもない事実、人は終焉から逃れられない
dou shiyou mo nai jijitsu, hito wa shuuen kara nogarerarenai
Obéis à ces désirs que personne ne peut combattre
誰も抗えない欲望に従え
daremo aragaenai yokubou ni shitagae
Ne laisse pas ton cerveau au repos, fais-le tourner
思考を休めるな脳味噌を回せ
shikou wo yasumeru na nou miso wo mawase
Personne ne te regarde, tu sais
誰もお前のことなど見ちゃいないさ
daremo omae no koto nado micha inai sa
Pourquoi avoir honte de devenir fou
おかしくなってしまうことをどうして恥じる
okashikunatte shimau koto wo doushite hajiru?
Je vais vous apprendre à danser de manière parfaite et fausse
お前らに完璧で間違った踊り方を教えてやるから
omaera ni kanpeki de machigatta odorikata wo oshiete yaru kara
Fous tout à la poubelle, si c'est ça ta vie
一世ので捨てちまえ、そんな命ならば
issee no de sutechimae, sonna inochi naraba
Apprends des dizaines, des centaines, des milliers de fois
何十何百何千何万回学習しなさいな
nanjuu nanbyaku nanzen nanman kai gakushuu shinasai na
De toute façon, t'as un crâne vide, non ?
どうしたってさ、空っぽの頭骨だろ
dou shitatte sa, karappo no zugaikotsu daro
Tu comprends ou pas ?
分かっているのかい
wakatte iru no kai?
Le diable a dit que les émotions, c'est toujours un obstacle
感情なんていつ何時でも邪魔だって悪魔は言った
kanjou nante itsu nandoki demo jama datte akuma wa itta
Pas de place pour la contestation
反論の余地などない
hanron no yochi nado nai
Ah, donne un sens à ta vie
ああ、人生に意味を与えてをくれ
aa, jinsei ni imi wo ataete wo kure!
Sache qu'il y a une fin qui ne peut même pas sauver un cercle de quatre
四に丸でさえも救えない終焉があると知った
yon ni maru de sae mo sukuenai shuuen ga aru to shitta
Remets en question ce dieu que personne ne doute
誰も疑わない神様を疑え
daremo utagawanai kamisama wo utagae
Ne laisse pas ton cerveau au repos, fais-le tourner
思考を休めるな脳味噌を回せ
shikou wo yasumeru na nou miso wo mawase
Personne ne te regarde, tu sais
誰もお前のことなど見ちゃいないさ
daremo omae no koto nado micha inai sa
Réalise que ces secondes d'hésitation sont perdues
ためらっている数秒の無駄さを知れ
tameratte iru suubyou no muekisa wo shire
Je vais vous apprendre à danser de manière parfaite et fausse
お前らに完璧で間違った踊り方を教えてやるから
omaera ni kanpeki de machigatta odorikata wo oshiete yaru kara
Fous tout à la poubelle, si c'est ça ta vie
一世ので捨てちまえ、そんな命ならば
issee no de sutechimae, sonna inochi naraba
Apprends des dizaines, des centaines, des milliers de fois
何十何百何千何万回学習しなさいな
nanjuu nanbyaku nanzen nanman kai gakushuu shinasai na
De toute façon, t'as l'air d'avoir un cerveau vide
どうしたってさ、頭ん中空っぽなこと
dou shitatte sa, ataman naka karappo na koto
On dirait que tu ne comprends pas
分かっていないようだ
wakatte inai you da
Marchand, avec ton nez mort pendu, tu es affamé
商人よくに冷腑され、死んだ鼻をぶらさげている女
shounin yoku ni reipu sare, shinda hana wo burasagete iru onna
Tu ne peux même pas aimer quoi que ce soit, attendant la faim
何かを愛すことすら、ままならないまま飢えを待つだけ
nanika wo aisu koto sura, mama naranai mama esa wo matsu dake
À ceux qui ne savent pas danser, qui ne comprennent pas la valeur de l'art
踊り方を知らない、芸術の価値などわからない奴らに
odorikata wo shiranai, geijutsu no kachi nado wakaranai yatsura ni
En étant corrompus, ils ne voient rien
堕落していれば何も見えないまま
daraku shite ireba nanimo mienai mama
Je vais vous apprendre à danser à l'encontre du vrai, du bien et de la beauté
真善美に背いた踊り方を教えてやるから
shin zenbi ni somuita odorikata wo oshiete yaru kara
Fous-toi en l'air, dans cette misérable posture
一世ので狂っちまえ、惨めな姿で
issee no de kurucchimae, mijime na sugata de
Parmi des dizaines, des centaines, des milliers, des milliards de gens
何十何百何千何万何億人の中でさあ
nanjuu nanbyaku nanzen nanman nan okunin no naka de saa
Et c'est bien si tu es enseveli là-dedans
そうして埋もれていたっていいと
sou shite uzumorete itatte ii to
Comment peux-tu dire ça ?
どうして言えるのだろう
doushite ieru no darou?
Hé, la croyance que le monde tourne en rond
ねえ、世界が輪廻っている狂信は
nee, sekai ga wazuratte iru kyoushin wa
Émet une lumière éblouissante, même pour les sages
賢者でさえ目が眩むような光を放っている
kenjousha de sae me ga kuramu you na kou wo hanatte iru
Ce soir, le diable vous dit ceci
今夜、悪魔がお前らにこう言うぜ
konya, akuma ga omaera ni kou iu ze
Ne te laisse pas tromper par ce dieu.
神とやらに惑わされるなよ
kami to yara ni madowasareru na yo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tatsuya Kitani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: