Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 135.904

Apuráte José

Teresa Parodi

LetraSignificado

Haast je José

Apuráte José

Zo sprak Jacinta in mijn dorp, ik hoorde hetAsí hablaba la Jacinta en mi pueblo, yo la oí
Toen het water kwamCuando las aguas llegaron
En weer moest gaanY se tuvieron que ir
Mengend goed SpaansMezclando buen castellano
Met een beetje GuaraníCon algo de guaraní
Dit is wat ze zeiEsto fue lo que ella dijo
Ik ga het herhalenYo lo voy a repeti
Haast je José, het komt er weer aanApuráte José que ya está viniendo
Het water stijgt weer en ik weet niet waaromLa creciente otra vez y no sé por qué
Deze keer maakt het water me bangerEsta vuelta las aguas me dan más miedo
Al het gedierte kondigt het aanTodo el bicherío la está anunciando
Zoals nooit tevoren, oh José!Como nunca fue ¡haye José!
Ik heb de kinderen en de spullen al bij de dijk verzameldYa junté los críos y el atadito en el terraplén

Mevrouw Pancha kwam bij zonsopgangDoña Pancha vino al amanecer
En ging met Frete naar de bootY se fue con Frete para el batel
Ze nam wat dekens en wat spullen meeSe llevó unas colchas y algunos trastos
In de karEn el carro cue
Eulogia is al voorbij en Camba MacielYa pasó la Eulogia y camba maciel
Langs het dorp over het padOrillando el pueblo por el tapé

Haast je, ik zeg je, de rivier komt eraanApurá te digo que llega el río
En ik weet niet waaromY no sé por qué
De stilte verdooft me en maakt me bangEl silencio aturde asustándome
Het was nooit zo treurig bij zonsondergangNunca fue tan triste el atardecer

De heilige maagd vergeef meLa virgencita que me perdone
Maar God is al lang vergetenPero hace mucho que Dios se olvida
Over de eilandbewoners, jhei chupeDe los isleños jhei chupe
Oh, hoe lijdt de arme mensen!¡Ay, cómo sufre la gente pobre!
Calamiteiten overkomen hen vaakCalamidades mante le suelen pasar
In het dorp, oh José!Al pueblo, ¡haye José!

Herinner je je de vorige keer, degenen die het niet kondenTe acordás la otra vez, los que no pudieron
De weg bereiken, niemand heeft ze meer gezienAlcanzar el camino, nadie más los vio
Evarista Luján, van de RiosLa Evarista Luján, la de lo de Rios
Bleef alleen wachten op LópezSe quedó solita esperando al López
In de hut daar en niemand weet meerEn el rancho allá y no se supo más
Elke Goede VrijdagCada viernes santo
Bid ik de rozenkrans voor haarSuelo rezarle el rosario angá

Haast je, ik zeg je! Kijk goedApurá te digo! Fijáte bien
Jacinto Gómez is ook voorbijgekomenEl Jacinto Gómez pasó también
Hij ging naar de Chinees omFue de lo del chino para buscarle
Zijn vrouw te zoekenA la guaina de él
Ik heb de spullen en de kinderen al verzameldYa junté el atado y los cunumí
En aan mijn heilige maagd, die van ItatíY a mi virgencita, la de itatí
Heb ik gebeden om ons te helpen om eruit te komenLe pedí con rezos que nos ayude para salir
We moeten de weg zo volgenHay que ir costeando el camino así
Haast je, ik zeg je! Añamemby!Apurá te digo! Añamemby!

Escrita por: Teresa Parodi. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Carlos. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Teresa Parodi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección