Traducción generada automáticamente

à La Vie à La Mort
Tété
A la Vida, a la Muerte
à La Vie à La Mort
La melancolía, pase lo que paseLa mélancolie quoi qu'on en dise
sublime la hora y las estacionessublime l'heure et les saisons
tales dulces-amargas golosinastelles douces-amères friandises
que no tendrían dulzura más que en el nombrequi n'aurait de douceur que le nom
Añádele a tu gustoAjoutez-y a votre guise
un poco de menta y limónun peu de menthe et de citron
que finalmente la brisa,puisse enfin la brise,
las luces del atardecerles lueurs du couchant
guíen sin fallarguider sans faillir
caderas y palpitanteshanches et palpitants
Alabemos mis amigos,Louons mes amis,
a la vida, a la muerte,a la vie, à la mort,
esas languideces que curances langueurs qui soignent
el corazón, el alma y el cuerpole coeur, l'âme et le corps
La melancolía más que ninguna otraLa mélancolie plus que nulle autre
eleva el alma y la razón,élève l'âme et la raison,
cuando las damas me hacen su apóstolquand mesdames m'en fait l'apotre
solo hay que mirar el horizonteil n'est qu'à regarder l'horizon
¿Cómo pronto no estremecerseComment bientôt ne pas frémir
en el momento de tantas emocionessur le coup d'autant d'émotions
cuando pasada la medianoche, reinas y vagabundosquand passé minuit, reines et vagabonds
mezclan sin fallar cadenas y violines?mêlent sans faillir chaînes et violons
Alabemos pero encantados,Louons mais ravis,
a la vida, a la muerteà la vie, à la mort
la frescura de esas nochesla fraîcheur de ces nuits
que terminan al amanecerqui terminent aux aurores
Nada de cine, el juego, en verdadPas de cinéma, la partie, ma foi
se practica cara a carase pratique joue contre joue
tumbados, sentados o de piecouchés, assis ou debouts
Alabemos mis amigos,Louons mes amis,
a la vida, a la muerteà la vie, à la mort
esas rondas que delatances rondes qui trahissent
a la tonta que se ignorala nunuche qui s'ignore
Alabemos mis amigos,Louons mes amis,
a la vida, a la muerteà la vie, à la mort
esas languideces que curances langueurs qui soignent
el corazón, el alma y el cuerpole coeur, l'âme et le corps



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tété y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: