Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 18

Lamenting Weaver Of Horror

The Meads of Asphodel

Letra

Tejedora Lamentosa del Horror

Lamenting Weaver Of Horror

1 Bruja. Tres veces ha gritado el judío jadeante.1 Witch. Thrice the gasping jew hath bawled.
2 Bruja. Tres y una vez, la gitana lloró.2 Witch. Thrice and once, the gypsy wailed
3 Bruja. El guardia grita: - ¡es hora! ¡es hora!3 Witch. Ss guard cries: - ‘tis time! ‘tis time!
1 Bruja. Alrededor del caldero vamos;1 Witch. Round about the caldron go;

Goteo, goteo, sangre y saliva,Dribble, dribble, blood and spittle,
Carne humana y para masticar hasta la carne,Human meat and to gore nibble

Brasas ardientes y chisporroteo de leña,Glowing embers and faggot hiss
Vientre hinchado y orina hirviente,Bloated belly and boiling piss,
Vómito cuajado, bastón de un ciego,Curdled vomit, a blind man’s cane.
Ojo de sinti, maldición eslava,Eye of sinti, slavic bane,

Cola de rata y dientes de judío,Tail of rat, and teeth of jew
Un pedazo de piel con tatuaje de tinta,A piece of skin with ink tattoo
Una boca abierta y lengua temblorosa,A mouth agape and quivering tongue
El aguijón de la muerte, la víctima picada,The sting of death, the victim stung

Goteo, goteo, sangre y saliva,Dribble, dribble, blood and spittle,
Carne humana y para masticar hasta la carne,Human meat and to gore nibble

En esta olla revolvemos un guisoInto this pot we stir a stew
De muerte, de odio, de muerte para ti.Of death, of hate, of death for you.

[La Muerte habla a un niño errante en los reinos de los recién asesinados][Death speaks to a wandering boy in the realms of the recently murdered]
Niño “¿hay alguien ahí, alguien puede ayudarme?”Boy “is anybody there, can anybody help me?”
Muerte “soy la muerte.”Death “I am death.”
Niño “¿dónde estoy?”Boy “where am I?”
Muerte “estás aquí.”Death “you are here.”
Niño “¿dónde es aquí?”Boy “where is here?”
Muerte “aquí es ahora, aquí es oscuridad.”Death “here is now, here is darkness.”
Niño “por favor señor, ¿qué he hecho?”Boy “please sir, what have I done?”
Muerte “naciste jodido.”Death “you were fucking born.”
Niño “¡quiero a mi madre! ¿dónde está ella?”Boy “I want my mother? Where is she?”
Muerte “ella está jodidamente muerta”…Death “she is fucking dead”…
Niño “no entiendo?”Boy “I don’t understand?”
Muerte “no es para que entiendas, solo para morir y ser olvidado.”Death “it is not for you to understand, just to die and be forgotten.”
Niño “quiero ir a casa.”Boy “I want to go home.”
Muerte “estás en casa, estás jodidamente muerto, todos los que conoces están jodidamente muertos.”Death “you are home, you are fucking dead, everybody you know is fucking dead.”
Niño “no.”Boy “no.”

Muerte, tomo esta chimenea hueca y tallaré una flauta del roble dividido en cenizas, y cenizas de hombres, mujeres y niñosDeath, I take this hollow chimney and whittle a flute from the oak riven ash, and cinders of men, women and children
Aquí está mi canción de muerteHere is my song of death

Yaceré en una tumba abierta y sombría, masticando una raíz de diente de leónI lay in a dreary open grave, chewing on a dandelion root
Y la sangre de la tierra sobre mí gotea en mi boca,And the blood from the sod above drips into my mouth,
Y el sabor era de niños muertos,And the taste was of children dead,

Por siempre atados a la muerte caemosForever death bound we fall
Perdidos en el asesinato, una bruma asesinaLost in murder, a murdering haze
Envueltos en un temor lamentosoWrapped in wailing dread
De cilicio y cenizaOf sackcloth and ash
En un amanecer crepuscularUpon a twilight dawn


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Meads of Asphodel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección