Traducción generada automáticamente
Settling Up the Score
The Mystery of Edwin Drood (Musical)
Ajustando las cuentas
Settling Up the Score
Puffer:Puffer:
Aquí para rastrear a este hombre de negro estoy yoHere to track this man in black am I
Con una pista sobre el quién y el por qué!With one clue as to the who and why!
Datchery:Datchery:
Me encuentroI find myself
En esta forma y rostro tan irritantesIn this aggravating form and face
Gravitando hacia este lugarGravitating to this place
Navegando hacia este caso!Navigating t'wards this case!
Puffer & Datchery:Puffer & Datchery:
He llegado a la ciudad, mi oído en cada puertaI've come to town, my ear at every door
Mitad payaso, pero astuto en el núcleoHalf the clown, yet crafty at the core
Acomodándome para ajustar las cuentasSettling down to settle up the score
Una olla llena de peces freiréA kettle full of fish I'll fry
Cocinaré cada ganso, (para mezclar una metáfora)I'll cook each goose, (to mix a metaphor)
y soltaré un poderoso meteoritoand unloose a mighty meteor
Estoy acomodándome para ajustar las cuentasI'm settling down to settle up the score
Datchery:Datchery:
¡Mi temple será más que probado!My mettle will be more than tested!
Datchery & Puffer:Datchery & Puffer:
Una deuda será saldada antes de que descanse - ¡oh!A debt'll be repaid before I've rested - oh!
Datchery:Datchery:
DroodDrood
Puffer:Puffer:
Ninguna palabraNo word
Datchery:Datchery:
Qué se ha tramadoWhat's brewed
Puffer:Puffer:
Ninguna tumbaNo grave
Datchery:Datchery:
Ningún sepulcroNo tomb
Datchery & Puffer:Datchery & Puffer:
¿Quién dirá quién ha hecho qué y por qué a quién?Who'll say who's done what and why to whom?
Datchery:Datchery:
Estoy siguiendo el rastro, estoy inventando todo lo que soyI'm on the scent, I'm inventing everything I am
Puffer:Puffer:
¿Dónde está el cordero sacrificial?Where's the sacrificial lamb?
Datchery:Datchery:
Aquí en la sangrienta Cloisterham'Ere in bloody Cloisterham
Puffer & Datchery:Puffer & Datchery:
He llegado a la ciudad para preguntar en cada puertaI've come to town to ask at every door
¿Se ahogó Edwin Drood o fue arrastrado a la orilla?Did Edwin Drood drown or was he washed ashore?
Estoy acomodándome para ajustar las cuentas:I'm settling down to settle up the score:
¡Pista falsa en una playa salada!Red herring on a briny beach!
¡Resolveré esto aúnI'll solve this yet
Como Gran Inquisidor!As Grand Inquisitor!
Haz una apuestaMake a bet
¡Me has conocido una vez antes!You've met me once before!
¿Hacer una amenaza?Make a threat?
¡Ojalá lo hicieras!I only wish you would!
¡Estoy ajustando las cuentas de una vez por todas!I'm settling up the score for good!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Mystery of Edwin Drood (Musical) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: