Traducción generada automáticamente

There Is An Inn, A Merry Old Inn
The Tolkien Ensemble
Il y a une auberge, une joyeuse vieille auberge
There Is An Inn, A Merry Old Inn
Il y a une auberge, une joyeuse vieille aubergeThere is an inn, a merry old inn
sous une vieille colline grise,beneath an old grey hill,
Et là, ils brassent une bière si bruneAnd there they brew a beer so brown
que l'Homme dans la Lune lui-même est descenduThat the Man in the Moon himself came down
une nuit pour se désaltérer.one night to drink his fill.
Le palefrenier a un chat ivreThe ostler has a tipsy cat
qui joue du violon à cinq cordes ;that plays a five-stringed fiddle;
Et il fait aller son archet,And up and down he runs his bow,
Maintenant en grattant haut, maintenant en ronronnant bas,Now squeaking high, now purring low,
maintenant en sciant au milieu.now sawing in the middle.
Le patron a un petit chienThe landlord keeps a little dog
qui adore les blagues ;that is mighty fond of jokes;
Quand il y a de la bonne humeur parmi les invités,When there's good cheer among the guests,
Il dresse l'oreille à toutes les plaisanteriesHe cocks an ear at all the jests
et rit jusqu'à s'étouffer.and laughs until he chokes.
Ils ont aussi une vache cornueThey also keep a hornéd cow
aussi fière qu'une reine ;as proud as any queen;
Mais la musique lui tourne la tête comme la bière,But music turns her head like ale,
et la fait agiter sa queue touffueAnd makes her wave her tufted tail
et danser sur l'herbe.and dance upon the green.
Et oh ! les rangées de plats en argentAnd O! the rows of silver dishes
et le stock de cuillères en argent !and the store of silver spoons!
Pour le dimanche, il y a une paire spéciale,For Sunday there's a special pair,
et celles-ci, ils les polissent avec soinAnd these they polish up with care
le samedi après-midi.on Saturday afternoons.
L'Homme dans la Lune buvait à grandes gorgées,The Man in the Moon was drinking deep,
et le chat commença à gémir ;and the cat began to wail;
Un plat et une cuillère dansaient sur la table,A dish and a spoon on the table danced,
La vache dans le jardin sautait comme une folle,The cow in the garden madly pranced,
et le petit chien poursuivait sa queue.and the little dog chased his tail.
L'Homme dans la Lune prit une autre chope,The Man in the Moon took another mug,
et roula sous sa chaise ;and rolled beneath his chair;
Et là, il s'assoupit et rêva de bière,And there he dozed and dreamed of ale,
Jusqu'à ce que dans le ciel les étoiles pâlissent,Till in the sky the stars were pale,
et l'aube soit dans l'air.and dawn was in the air.
Alors le palefrenier dit à son chat ivre :Then the ostler said to his tipsy cat:
"Les chevaux blancs de la Lune,"The white horses of the Moon,
Ils hennissent et mordent leurs mors d'argent ;They neigh and champ their silver bits;
Mais leur maître a noyé son esprit,But their master's been and drowned his wits,
et le Soleil va bientôt se lever !"and the Sun'll be rising soon!"
Alors le chat sur son violon joua hey-diddle-diddle,So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle,
un jig qui réveillerait les morts :a jig that would wake the dead:
Il grattait et sciait et accélérait la mélodie,He squeaked and sawed and quickened the tune,
Tandis que le patron secouait l'Homme dans la Lune :While the landlord shook the Man in the Moon:
"Il est plus de trois heures !" dit-il."It's after three!" he said.
Ils roulèrent lentement l'Homme en haut de la collineThey rolled the Man slowly up the hill
et l'embarquèrent dans la Lune,and bundled him into the Moon,
Tandis que ses chevaux galopaient derrière,While his horses galloped up in rear,
et la vache sautait comme un cerf,And the cow came capering like a deer,
et un plat courut avec la cuillère.and a dish ran up with the spoon.
Maintenant, le violon allait plus vite deedle-dum-diddle ;Now quicker the fiddle went deedle-dum-diddle;
le chien commença à rugir,the dog began to roar,
La vache et les chevaux se tenaient sur la tête ;The cow and the horses stood on their heads;
Les invités bondirent de leurs litsThe guests all bounded from their beds
et dansèrent sur le sol.and danced upon the floor.
Avec un ping et un pang, les cordes du violon se rompirent !With a ping and a pang the fiddle-strings broke!
la vache sauta par-dessus la Lune,the cow jumped over the Moon,
et le petit chien riait de voir tant de joie,And the little dog laughed to see such fun,
et le plat de samedi s'enfuit en courantAnd the Saturday dish went off at a run
avec la cuillère en argent du dimanche.with the silver Sunday spoon.
La ronde Lune roula derrière la colline,The round Moon rolled behind the hill,
alors que le Soleil levait la tête.as the Sun raised up her head.
Elle n'en croyait pas ses yeux enflammés ;She hardly believed her fiery eyes;
Car bien que ce fût le jour, à sa surpriseFor though it was day, to her suprise
ils retournèrent tous au lit.they all went back to bed.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Tolkien Ensemble y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: