Traducción generada automáticamente

Black As The Devil Painteth
Theatre of Tragedy
negro como el diablo Painteth
Black As The Devil Painteth
Un artista es lo que se llama el yo que el cepillo tieneAn artist is what is call'd the self that the brush holdeth
¿Aunque ha acariciado el Lienzo de mañana?Though hath it then caringly caress'd the Canvas of to-morrow?
¡Oh Lienzo! para ti sostengo mi herramienta, sin embargo, sin pasión itquiverethO Canvas! for thee I hold my tool, still, passionlessly itquivereth
No me parece que mis manos sean más que aptas, mi musaMinding not that my hands are more than apt, my Muse
¿Dónde está escondido el arco azul-huéd bajo la rica emblazonería del Alto Cielo?Where is hidden the blue-huéd arch 'neath the High Heaven's rich emblazonry
El prado florido, abracado por el horizonte, snowflakéd y aërymountainsThe flowery meadow, embrac'd by the horizon, snowflakéd and aërymountains
En el que las doncellas barebreastéd bailan a los laicos o'midsummerIn which the barebreastéd maidens dance to the lay o'midsummer
Aloft el lejano aleteo perezoso de las palomas en vaingloreAloft the distant lazy flapping of the doves in vainglore
Lienzo, ¿por qué no puedes permitirlo estas imágenes?O Canvas, wherefore canst thou these images not allow?
Creo que una proyección de mi Teatro debería serI deem a projection of my Theatre they should be
Entonces, te desafío la sabiduría de no decir los anhelos míosThen, I challenge thee the wisdom of naysaying the yearns o' mine
¿Qué es esto invisible que no ordena a los tonos claros que se pintan matadamente?What is this unforseen that not enjoineth light shades to beskillfully paintéd?
(Pensé que el amor duraría para siempre. Me equivoqué)(I thought that love would last forever. I was wrong)
El cielo del cuervo se apoderó de las nubes llenas de nieveThe raven sky prey'd on by the snowfill'd, blustery clouds
Unadornéd el prado - el hambre saca al lobo del bosqueUnadornéd the meadow - hunger driveth the wolf out of the wood
Las doncellas Chainéd y Whippéd dentro de un calabozo sombríoThe maidens chainéd and whippéd within a dreary dungeon
Y, ¡lo! «Twixt the Wizen rosas una tumba musgosaAnd, lo! 'twixt the wizen roses a mossy grave
El Diablo es tan negro como pinta. O Canvas, ¿por qué?The Devil is as black as he painteth. O Canvas, wherefore?
El Diablo es tan negro como pinta. O Canvas, ¿por qué?The Devil is as black as he painteth. O Canvas, wherefore?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Theatre of Tragedy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: