Traducción generada automáticamente

A Rose For The Dead
Theatre of Tragedy
Una rosa para los muertos
A Rose For The Dead
Oh, querida, la dulce música en el oídoOh, my dearest, the sweet music in the ear
Aunque, me atrevo a decir que yo, la canción de cuna de un sueño siempre oscuroAlbeit, daresay I, the lullaby of an everso dark sleep
(Mi preciosa, ¿te gusta lo que emerge de los lejanos?(My precious, likest thou what emergeth yon the distant?
El palpitante y la respiración de la maquinaria de la vida)The throbbing and breathing of life's machinery)
Wanion su oh tan maldita almaWanion its oh so damndest soul
Con el instrumento diablico-segaremosWith the devil-instrument it we shall reap
Después del banquete obscur 'd en nuestro tholeAfter the banquet obscur'd in our thole
Es sangre tan amorosamente a través de nuestras carasIt's blood so lovingly across our faces smear
Señor de CarnagelLord of carnagel
(Señora de Carnagel)(Lady of carnagel)
Un funeral hace muchosOne funeral maketh many
(Enjambre de los acres de dios)(Swarm god's acres)
Dos de hecho más, dulce regalo de deleitarseTwo indeed more, blest treat of delighy
(Alabado sea la sangre que sangró)(Give praise for the blood it bled)
Otorga una rosa para los muertosGrant a rose for the dead
(Otorga una rosa para los muertos)(Grant a rose for the dead)
(Enraptur 'd por la belleza atemporal de la esfera de las sombras(Enraptur'd by the timeless beauty of the shadowsphere
Nosotros dos soportamos el tiempo pasado del reloj)We two abide the overlook'd time of the watch)
Haz que este festín dureMake this cherish'd feast last
Pero hasta que el nuevo amanecer asciendaBut until the new dawn ascendeth
(Estad quietos, abrid el señuelo de la noche(Be still, harken the lure of night
Bale en cada una su sombra más malditaBale in each its damndest shadow
Póngame en la noche, nunca cayó en la rudaCloth me in night, ne'er fell rue
En su rostro, he aquí, nada más que grue)In its face, behold, naught save grue)
Reza, no venga aquí la luz del día, la miseria en velvetsustoPray, ne'er come hither daylight, misery it in velvetfright
(Desempolvar el cerco, la oscuridad de terciopelo, te concedemos nosotros mismos)(Wane to dust the wight, velvet darkness, thee we ourselves bestow)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Theatre of Tragedy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: