Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.765

Cheerful Dirge

Theatre of Tragedy

Letra

Canto Fúnebre Alegre

Cheerful Dirge

¡Alegría! - oh gozo de gran liberación;Hap mirthfulness! - oh joy of grand riddance;
¡Desvísteme mi cota de malla! - el dragón ha errado.Undress me my hauberk! - the wyvern hath errant'd.

Ira de antaño - bardo de todos los años -Ire of yore - bard of e'eryears -
¡Considero que la prole ha menguado - ¿para siempre?!I deem the brood hath wan'd - foe'ermore?!

Desde el abismo del pecho, devuelvo.Fro the chasm of the bosom, I hand back.
¡Escucha! Mi paloma - ¡de ahora en adelante te protegeré! -Hark! My dove - henceforth I bulwark thee! -
Plumas de cisnes en mi almohada - cedo mi corazón.Feathers of swans in my pillow - I cede my heart.
¡Date prisa! - ruego - responde a mi súplica!Make haste! - I pray - respond my plea!

¡Mira! - un padre de gran asombro - un caballero de muchas batallas!Lo! - a sire of great awe - a knight of many battles!

...¡Y de parientes llorando por los caídos!...And of kinsmen weeping for the slain!
¡Por favor! - atiende mis palabras;Please! - heed my words;
En tu tristeza besaré tus lágrimas -In thy sorrow I will kiss thy tears -
En la dicha te tomaré de la mano -In the bliss I will take thee by thy hand -
El sabor de las uvas saborearás -The sapor of grapes thou shalt savor -
¡Y escucharás al ruiseñor cantar tan alegremente!And harken the nightingale sing oh so blithely!

De rodillas... Una súplica para cosechar rosas;On his knees... A plea to harvest roses;
¡No hagas caso a las espinas que cuentas!No heed for the thorns yon count!
¿Por qué me prometes?Wherefore vow me?
¿Por qué esta oferta dorada?Wherefor this gildéd proffer?
¿Por qué no cortejar a una doncella más hermosa? -Wherefore not pay court to a maid more fair? -
¡Mañana de un día alegre! ¡Flor entre maleza!Morn of a joyous day! Flower 'twixt weed!
¡Desierto fértil! ¡Canto fúnebre alegre!Fertile desert! Cheerful dirge!
¡No me atormentes! - ni hombre ni bestia; envidiame;Misery me not! - man nor beast; envy me;
¡A menos que sea un acto habitual!Lest 'tis an act of wont!
Muchas son las cortinas que mi pasado entierra -Many are the drapes that my past bury -
¡Sentimiento inefable se deleita en batallas!Ineffable feeling indulgeth in battles!

¡No es con lo que adornas tus palabras!!;Tisn't what thou vambrace'st thy words with!!;
Solo pienso amorosamente en tu bienestar -I bethink dotingly only thy weal -
¡Estar contigoTherein abdiding with thee
Es para mí la mayor bendición!Is for me the grandest boon!

Perdóname por considerarte con desdén -Forgive me for deeming thee direfully -
Aunque estaba un poco intimidado.Yet I was a triffle daunt'd.

Escrita por: Raymond Rohonyi / Theatre of Tragedy. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Theatre of Tragedy y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección