Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 807

Conversation téléphonique

Fabienne Thibeault

Letra

Conversación telefónica

Conversation téléphonique

Siempre nos llamamos para saludarnosOn s'appelle toujours pour se dire bonjour
Nos invitamos a cenar y hablamos de todo y de nadaOn s'invite à dîner et on parle de tout et de rien
Cuando hablamos de nosotros siempre es muy vago, muy vagoQuand on parle de nous c'est toujours très flou, très flou
¿Cómo va tu vida? No tan mal, gracias, ¿y tú?Comment va ta vie ? Pas trop mal, merci, et toi ?
La mía va más o menos asíMoi ça va comme ci, comme ça

Sentada en mi escritorio, miro el cielo grisAssise à mon bureau je regarde le ciel gris
Siguiendo el vuelo de un pájaroEn suivant le vol d'un oiseau
Es increíble cómo el vuelo de un pájaro puede perturbar la vidaC'est fou ce qu'un vol d'oiseau peut perturber la vie
De una mecanógrafaD'une sténo-dactylo

Mis manos que de repente se escapanMes mains qui tapent soudain s'échappent
Hacia el teléfonoVers le cadran du téléphone
Y cuando escucho tu voz, ¿sabes que me estremezco?Et quand j'entends ta voix sais-tu que je frissonne
Como si me abrazarasComme si tu me prenais dans tes bras

Siempre nos llamamos para saludarnosOn s'appelle toujours pour se dire bonjour
Nos invitamos a cenar al menos una vez por semanaOn s'invite à dîner une fois par semaine au moins
Mañana es sábado, si te apeteceDemain c'est samedi si le coeur t'en dit
Ven a buscarme hacia el final de la tardeViens donc me chercher vers la fin de l'après-midi
Iremos al cineOn ira au cinéma

Tú hablas de política, yo hablo de músicaTu parles de politique, moi je parle de musique
Como si el resto no existieraComme si le reste n'existait pas
Cada vez que te veo, espero que vaya más alláChaque fois que je te vois j'espère que ça ira plus loin
Que nuestras conversaciones telefónicasQue nos conversations téléphoniques

Siempre nos llamamos para saludarnosOn s'appelle toujours pour se dire bonjour
Nos invitamos a cenar, nunca va más allá de esoOn s'invite à dîner ça ne va jamais plus loin que ça

Sí, pero tarde o temprano sé que una nocheOui mais tôt ou tard je sais bien qu'un soir
Después del cine, en lugar de ir a tu casaAprès le cinéma au lieu de rentrer chez toi
Vendrás a dormir a la míaTu viendras dormir chez moi

Vendrás, vendrás a dormir a mi casaTu viendras, tu viendras dormir chez moi
A dormir en mi casa.Dormir chez moi.

Escrita por: François Cousineau / Luc Plamondon. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabienne Thibeault y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección