Traducción generada automáticamente

Lorelei Sébasto Cha
Hubert-Félix Thiéfaine
Lorelei Sébasto Cha
Lorelei Sébasto Cha
Mi blues se descontroló sobre tu cuerpo animalMon blues a déjanté sur ton corps animal
En esta habitación donde las noches no duran más de un cuarto de horaDans cette chambre où les nuits durent pas plus d'un quart d'heure
Justo después del peaje asegúrate el extra-ballJuste après le péage assurer l'extra-ball
Y reiniciar la aguja en el contadorEt remettre à zéro l'aiguille sur le compteur
Tu blues se deslizó sobre mi cuerpo de chacalTon blues a dérapé sur mon corps de chacal
En este hotel perdido con paredes heladas de aburrimientoDans cet hôtel paumé aux murs glacés d'ennui
Y mientras la cama cruza la aéropostaleEt pendant que le lit croise l'aéropostale
Me dices: Toma tu dinero, hoy es gratisTu m'dis: Reprends ton fric, aujourd'hui c'est gratuit
Lorelei, LoreleiLorelei, Lorelei
No me sueltes, tengo mi tren descarriladoNe me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Lorelei, LoreleiLorelei, Lorelei
Y estoy como un conejillo de indias que ha olfateado toda su pajaEt j'suis comme un cobaye qu'a sniffé toute sa paille
Me quitas mi armadura con un gesto un poco torpeTu m'arraches mon armure dans un geste un peu lourd
Diciéndome: Vuelve ahora, ya te conozcoEn me disant: Reviens maintenant je te connais
Me recuerdas a mis amantes en la calle cerrada de HamburgoTu m'rappelles mes amants rue barrée à Hambourg
Cuando era la huérfana con ojos de fuegos fatuosQuand j'étais l'orpheline aux yeux de feux follets
Me recuerdas a mis amantes perdidos en la tormentaTu m'rappelles mes amants perdus dans la tempête
Con el corazón-naufragio al final de los bares nocturnosAvec le coeur-naufrage au bout des bars de nuit
Y me dices: Vuelve, soy tu día de fiestaEt tu me dis: Reviens je suis ton jour de fête
Vuelve a disfrutar, mi amor, en mi boca-agoniaReviens jouir mon amour dans ma bouche-agonie
Lorelei, LoreleiLorelei, Lorelei
No me sueltes, tengo mi tren descarriladoNe me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Lorelei, LoreleiLorelei, Lorelei
Y estoy como un conejillo de indias que ha olfateado toda su pajaEt j'suis comme un cobaye qui a sniffé toute sa paille
El blues ha desabrochado nuestros corazones de caníbalesLe blues a dégrafé nos coeurs de cannibales
En este drama un poco triste donde mueren todos los ShakespeareDans ce drame un peu triste où meurent tous les Shakespeare
El rojo de nuestras carnes sobre el negro sideralLe rouge de nos viandes sur le noir sidéral
El rojo de nuestros deseos sobre el revés de nuestras pielesLe rouge de nos désirs sur l'envers de nos cuirs
Y te digo: Vuelve, ahora es mi turnoEt je te dis: Reviens maintenant c'est mon tour
De ofrecerte el viaje a los GalápagosDe t'offrir le voyage pour les Galapagos
Y te digo: Vuelve, nos vamos, mi amorEt je te dis: Reviens on s'en va mon amour
A pegarle un poco de sol a nuestras alas de albatrosRecoller du soleil sur nos ailes d'albatros
Lorelei, LoreleiLorelei, Lorelei
No me sueltes, tengo mi tren descarriladoNe me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Lorelei, LoreleiLorelei, Lorelei
Y estoy como un conejillo de indias que ha olfateado toda su pajaEt j'suis comme un cobaye qui a sniffé toute sa paille



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hubert-Félix Thiéfaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: