Traducción automática

The Speed Test
Thoroughly Modern Millie (Musical)
Le Test de Vitesse
The Speed Test
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Écris une lettre, à un M. John Hudson, Cire à Parquet HudsonTake a letter, to a Mr. John Hudson, Hudson's Floor Wax
Tu trouveras une facture dans le dossier pour l'adresseYou will find an invoice in the file for the address
Cher M. Hudson, deux-pointsDear Mr. Hudson, colon
Mes yeux sont grands ouverts sur ma situation désastreuseMy eyes are fully open to my awful situation
Alors je t'écris une lettre pour demander une explicationSo I'm writing you a letter to demand an explanation
Quand la cire à parquet que nous avons achetée chez vousWhen the floor wax that we bought from you
Est arrivée ici lundi matinArrived here Monday morning
Nous avons découvert en l'utilisant que les fuméesWe discovered upon usage that the fumes
Devaient avoir un avertissementShould have a warning
Puisque la seule possibilitéSince the only possibility
Est que votre cire soit ranceIs that your wax is rancid
Je demande un remboursement complet de toutI request a full refund of all
L'argent que nous avons avancéThe money we advanced
Et à moins que tu ne puisses me convaincreAnd unless you can convince me
Que tu as amélioré la pâte à cire à parquetYou've improved the floor wax batter
Nous irons voir ailleursWe will take our business elsewhere
Alors, j'espère que tu résoudras ce problèmeSo, I hope you solve this matter
Comment est ma vitesse, Mademoiselle Dillmount ?How's my speed, Miss Dillmount?
[Millie][Millie]
Un peu lente, peut-êtreA little slow, perhaps
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Ah !Ah!
Ci-joint, tu trouveras un petit contenantEnclosed you'll find a small container
De la substance dont je parleOf the stuff I talk about
Il suffit d'enlever le couvercle avec précautionJust carefully remove the lid
Et de prendre une bouffée si tu as un douteAnd take a whiff if you've a doubt
Je suis sûr que tu ne voudrais pas que jeI'm sure you wouldn't want me
Avertisse les journauxTo alert the daily papers
Avec la nouvelle de comment notre bureauWith the news of how our office
A été affecté par tes vapeursWas affected by your vapours
C'est pourquoi je choisis de t'écrireWhich is why I choose to write to you
Une lettre confidentielleA confidential letter
Pleine de fortes recommandationsFull of strong recommendation
Pour que tu améliores ta cire à parquetThat you make your floor wax better
J'espère juste que cela ne nécessitera pasI just hope it won't require us
De refaire notre sol etTo have our floor relaid and
Si c'est le cas, tu peux t'attendre à une factureIf it does you may expect a bill
Sincèrement, Trevor GraydonSincerely, Trevor Graydon
Maintenant, relis-moi ça s'il te plaîtNow, read that back to me please
[Millie][Millie]
Certainement, cher M. Hudson, deux-pointsCertainly, dear Mr. Hudson, colon
Mes yeux sont grands ouverts sur ma situation désastreuseMy eyes are fully open to my awful situation
Alors je t'écris une lettre pour demander une explicationSo I'm writing you a letter to demand an explanation
Quand la cire à parquet que nous avons achetée chez vousWhen the floor wax that we bought from you
Est arrivée ici lundi matinArrived here Monday morning
Nous avons découvert en l'utilisant que la fuméeWe discovered upon usage that the fume
Devré avoir un avertissementShould have a warning
Puisque la seule possibilité est que ta cire soit ranceSince the only possibility is that teyour wax is rancid
Je demande un remboursement complet de tout l'argent que nous avons avancéI request a full refund of all the money we advanced
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Bien !Nice!
[Millie][Millie]
Et à moins que tu ne puisses me convaincreAnd unless you can convince me
Que tu as amélioré la pâte à cire à parquetYou've improved the floor wax batter
Nous irons voir ailleursWe will take our business elsewhere
Alors, j'espère que tu résoudras ce problèmeSo, I hope you solve this matter
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Pas mal, continue s'il te plaîtNot half bad, continue please
[Millie][Millie]
Ci-joint, tu trouveras un petit contenantEnclosed you'll find a small container
De la substance dont je parleOf the stuff I talk about
Il suffit d'enlever le couvercle avec précautionJust carefully remove the lid
Et de prendre une bouffée si tu as un douteAnd take a whiff if you've a doubt
Je suis sûr que tu ne voudrais pas que jeI'm sure you wouldn't want me
Avertisse les journauxTo alert the daily papers
Avec la nouvelle de comment notre bureauWith the news of how our office
A été affecté par tes vapeursWas affected by your vapours
C'est pourquoi je choisis de t'écrireWhich is why I choose to write to you
Une lettre confidentielleA confidential letter
Pleine de fortes recommandationsFull of strong recommendation
Pour que tu améliores ta cire à parquetThat you make your floor wax better
J'espère juste que cela ne nécessitera pasI just hope it won't require us
De refaire notre sol etTo have our floor relaid and
Si c'est le cas, tu peux t'attendre à une factureIf it does you may expect a bill
Sincèrement, Trevor GraydonSincerely, Trevor Graydon
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Mademoiselle Dillmount, puis-je parler franchement ?Miss Dillmount, may I speak frankly?
[Millie][Millie]
Oui ?Yes?
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Si j'avais la chanceIf I could be so lucky
D'avoir une bonne sténographeAs to have a good stenographer
Pour tenir cet endroit à jourTo keep this place as up-to-date
Comme sa jupe courte et sa coiffure bobAs her short skirt and bobbed coiffure
Je n'aurais pas à m'inquiéter deI wouldn't have to worry 'bout
Nos lattes de bureau gâtéesOur soured office planking
Et je pourrais me concentrer sur la générationAnd could concentrate on generating
De bénéfices prêts à être bancarisésProfits ripe for banking
C'est pourquoi je te testeThat is why I'm testing you
Avec cette correspondance outrageanteWith this outrageous correspondence
Que je n'ai pas l'intention d'envoyerWhich I don't intend to actually mail
Aux destinatairesTo the respondents
Alors si tu peux comprendre mon baratin incompréhensibleSo if you can make sense of my unintelligble patter
Alors le poste est à toi et la cire à parquet Hudson n'a pas d'importanceThen the job is yours and Hudson's Floor Wax doesn't matter
[Millie][Millie]
La cire à parquet Hudson n'a pas d'importance ?Hudson's Floor Wax doesn't matter?
Importance, importance, importance, importanceMatter, matter, matter, matter
La cire à parquet Hudson n'a pas d'importance ?Hudson's Floor Wax doesn't matter?
Importance, importance, importance, importanceMatter, matter, matter, matter
[M. Graydon][Mr. Graydon]
La cire à parquet Hudson n'a pas d'importanceHudson's Floor Wax doesn't matter
Importance, importance, importance, importanceMatter, matter, matter, matter
La cire à parquet Hudson n'a pas d'importanceHudson's Floor Wax doesn't matter
[Femmes de bureau][Office Women]
La cire à parquet Hudson n'a pas d'importanceHudson's Floor Wax doesn't matter
Importance, importance, importance, importanceMatter, matter, matter, matter
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Maintenant, je veux cette lettre sur mon bureau dans deux minutes chronoNow, I want that letter on my desk in two minutes flat
Mets-toi à ta machine ! Allez !Man your machine! Go!
[Pause de claquettes][Tap dance break]
Temps ! Cher M. HudsonTime! Dear Mr. Hudson
[Millie et les employés de bureau][Millie And Office Workers]
Deux-pointsColon
[M. Graydon][Mr. Graydon]
Mes yeux sont grands ouverts sur ma situation désastreuseMy eyes are fully open to my awful situation
Alors je t'écris une lettre pour demander une explicationSo I'm writing you a letter to demand an explanation
Quand la cire à parquet que nous avons achetée chez vousWhen the floor wax that we bought from you
Est arrivée ici lundi matinArrived here Monday morning
Nous avons découvert en l'utilisant que la fuméeWe discovered upon usage that the fume
Devré avoir un avertissementShould have a warning
Puisque la seule possibilité est que la cire soit ranceSince the only possibility is that the wax is rancid
Je demande un remboursement complet de tout l'argent que nous avons avancéI request a full refund of all the money we advanced
Et à moins que tu ne puisses me convaincreAnd unless you can convince me
Que tu as amélioré la pâte à cire à parquetYou've improved the floor wax batter
Nous irons voir ailleursWe will take our business elsewhere
Alors j'espère que tu résoudras ce problèmeSo I hope you solve this matter
[Millie et la femme de bureau][Millie And Office Woman]
Alors j'espère que tu résoudras ce problèmeSo I hope you solve this matter
Alors j'espère que tu résoudras ce problèmeSo I hope you solve this matter
Alors j'espère que tu résoudras ce problèmeSo I hope you solve this matter
Importance, importance, importance, importanceMatter, matter, matter, matter
[M. Graydon][Mr. Graydon]
ContinuonsGoing on
Ci-joint, tu trouveras un petit contenantEnclosed you'll find a small container
De la substance dont je parleOf the stuff I talk about
Il suffit d'enlever le couvercle avec précautionJust carefully remove the lid
Et de prendre une bouffée si tu as un douteAnd take a whiff if you've a doubt
Je suis sûr que tu ne voudrais pas que jeI'm sure you wouldn't want me
Avertisse les journauxTo alert the daily papers
Avec la nouvelle de comment notre bureauWith the news of how our office
A été affecté par tes vapeursWas affected by your vapours
C'est pourquoi je choisis de t'écrireWhich is why I choose to write to you
Une lettre confidentielleA confidential letter
Pleine de fortes recommandationsFull of strong recommendation
Pour que tu améliores ta cire à parquetThat you make your floor wax better
J'espère juste que cela ne nécessitera pasI just hope it won't require us
De refaire notre sol etTo have our floor relaid and
Si c'est le cas, tu peux t'attendre à une factureIf it does you may expect a bill
Sincèrement, Trevor GraydonSincerely, Trevor Graydon
Tu as intégré l'équipe, Mademoiselle DillmountYou have made the team Miss Dillmount
[Employés de bureau][Office Workers]
Tu as intégré l'équipe, Mademoiselle DillmountYou have made the team Miss Dillmount
[Millie][Millie]
Dis-moi où est mon bureauTell me where my desk is
Quand nous déjeunonsWhen we eat lunch
Combien je serai payée, etHow much I'll be paid, and
Enchantée de te rencontrer, je sais que nous serons amisNice to meet you, I know we'll be friends
Appelle-moi Millie GraydonJust call me Millie Graydon
[M. Graydon et les employés de bureau][Mr. Graydon And Office Workers]
Millie Graydon ?Millie Graydon?
[Millie][Millie]
Je veux dire DillmountI mean Dillmount
[M. Graydon et les employés de bureau][Mr. Graydon And Office Workers]
Millie Dillmount ?Millie Dillmount?
[Millie][Millie]
Un jour GraydonSomeday Graydon
[M. Graydon et les employés de bureau][Mr. Graydon And Office Workers]
Graydon ? Dillmount ? Dillmount ?Graydon? Dillmount? Dillmount?
Graydon ? Graydon ? Dillmount ?Graydon? Graydon? Dillmount?
[Millie][Millie]
GraydonGraydon
[Tous][All]
Ah !Ah!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Thoroughly Modern Millie (Musical) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: