Traducción generada automáticamente
Once Fireveined
Thrawsunblat
Una vez Fireveined
Once Fireveined
Hermano mío,Brother of mine,
¿Cómo podrías prosperar en constante paz?How could you thrive in constant peace?
¿Prosperar sin la lucha por siempre más?Thrive without the struggle for always more?
Uno solo vive cuando está en guerra.One only lives when at war.
Hermana, ¿qué noticias traerás?Sister, what tidings shall you bring?
¿Qué botines y victorias cantarás alguna vez?What spoils and vict'ries shall you ever sing?
¿Por qué te mantienes en tu ociosidad?For what do you stand in your idleness?
¿De qué gran viaje descansas?From what great journey do you rest?
La paz que anhelasThe peace for which you long
es solo descanso para el camino por delante.is but rest for the road ahead.
Si aún no has vagado,If you've yet to wander,
¿por qué descansas como los muertos?why do you rest like the dead?
La paz que anhelasThe peace for which you long
es solo descanso para el camino por delante.Is but rest for the road ahead.
Fuego he perdido, y fuego he encontrado.Fire I've lost, and fire I've found.
Te canto a ti, muertos sobre la tierra.I sing to you, ye dead above the ground.
Hermano mío,Brother of mine,
¿Qué pasó con el rayo que te gobernaba?What of the lightning that governed you?
¿Qué dispersó las nubes, oh gran nube de trueno?What scattered the clouds, O great thunderhead?
Cuando el Hombre está en paz, está muerto.When Man is at peace, he is dead.
Hermana, una vez fire-veined,Sister, once fire-veined,
¿Qué apagó tu corazón, hizo hervir la sangre?What quenched your heart, simmered the blood?
Oh antigua campeona del camino sin guía,O former champion of the road unled,
¿Por qué descansas como los muertos?Why do you rest like the dead?
Hermano, ¿has probadoBrother, have you tasted
el festín para vencer el hambre?The feast to defeat starvation?
Hermana, ¿has inhaladoSister, have you drawn
los dulces alientos de fuego que siguen a la caza?The sweet breaths of flame that follow the hunt?
Vivir no es existir.To live is not to exist.
Existir no es vivir.To exist is not to live.
Hermano, ¿has olidoBrother, have you smelled
el humo distante en el horizonte?The distant smoke on the horizon?
Hermana, ¿has salidoSister, have you shot out
tras él con pulmones de fuego?After it with lungs of flame?
Vivir no es existir.To live is not to exist.
Existir no es vivir.To exist is not to live.
La carne para vencer el hambre.The flesh to defeat starvation.
Los alientos de fuego que siguen a la caza.The breaths of fire that follow the hunt.
Vivir es oler el humo a lo lejosTo live is to smell the smoke in the distance
Y correr hacia él con malditos pulmones de fuego.And sprint for it with fucking lungs of flame.
Y así una y otra vez,And so on and on,
te quedas despierto, y te marchitas.You lay awake, and waste away.
Y así una y otra vez,And so on and on,
me duele hasta la tierra.It pains me to the earth.
Hermano, ¿cómo cantaré tu canción al final?Brother, how shall I sing your song at the end?
¿Cantaré que estabas contentoShall I sing that you were content
de arder lentamente, pero nunca en llamas?To smoulder, but never to blaze?
Hermana, ¿cómo cantaré tu canción al final?Sister, how shall I sing your song at the end?
¿Cantaré que estabas contentaShall I sing that you were content
de no arder, sino desvanecerte en la neblina?Not to burn, but to fade in the haze?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Thrawsunblat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: