Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.714
Letra

Tagesgericht

Prato do Dia

An den Ufern einer StraßeSobre as margens de uma estrada
Gab es eine einfache PensionUma simples pensão existia
Das Essen war wie hausgemachtA comida era tipo caseira
Und das Hähnchen war das TagesgerichtE o frango caipira era o prato do dia
Der Besitzer ein respektabler MannProprietário homem de respeito
Arbeitete dort mit seiner FamilieAli trabalhava com sua família
Die Köchin war seine FrauCozinheira era sua esposa
Und die Kellnerin eine seiner TöchterE a garçonete era uma das filhas

Eines Abends kam ein ReisenderFoi chegando naquela pensão
Schon spät und hungrigUm viajante já fora de hora
Er sagte zur KellnerinFoi dizendo para a garçonete
Bring mir ein Hähnchen, ich will jetzt essenMe traga um frango vou jantar agora
Ich bin ziemlich spät dranEu estou bastante atrasado
Wenn ich fertig bin, gehe ich gleichTerminando eu já vou embora
Sie lächelte und antworteteEla então respondeu num sorriso
Mama ist gleich fertig, glaub mir, es dauert nicht langeMamãe tá de pé pode crer não demora

Als sie den Tisch deckteQuando ela foi servir a mesa
Zart und mit viel GeschickDelicada e com muito bom jeito
Entschuldigung, aber ich habe ein Hähnchen gebrachtMe desculpe mas trouxe uma franga
Vielleicht ist es nicht ganz durchgegartTalvez não esteja cozida direito
Der Reisende antwortete ihrO viajante foi lhe respondendo
Für mich, rohes Hähnchen, vielleicht nehme ich es anPra mim franga crua talvez eu aceito
Wenn es so ist wie duSendo uma igual a você
Zu jeder Zeit, da sage ich nicht neinSeja a qualquer hora também não enjeito

Mit gesenktem Kopf ging sie hinausFoi saindo de cabela baixa
Um sich bei ihrem Vater zu beschwerenPra queixar ao seu pai a mocinha
Meine Tochter, schlachte ein anderes HähnchenMinha filha mate outra franga
Du kannst es würzen, aber nicht kochenPode temperar, porém não cozinha
Ich werde dieses Hähnchen am Tisch lassenVou levar esta franga na mesa
Obwohl das Gespräch mit mir kurz istSe bem que comigo a conversa é curtinha
Das ist das, was ich am meisten hasseÉ a coisa que mais eu detesto
Zu sehen, wie ein bärtiger Mann sich lächerlich machtÉ ver homem barbado fazendo gracinha

Der Alte kam und sagteFoi chegando o velho e dizendo
Ich bin hier, um die Bestellung zu bringen, die du gemacht hastVim trazer o pedido que fez
Als der Typ versuchte abzulehnenQuando o cara tentou recusar
Fand er sich schon im Visier eines englischen SchimithJá se viu na mira de um schimith inglês
Es ging darum, den Teller leer zu essenO negócio foi limpar o prato
Als der Besitzer höflich zu ihm sagteQuando o proprietário lhe disse cortês
Wir haben unsere Türen offenNós estamos de portas abertas
Um das zu servieren, was der Gast verlangtPra servir a moda que pede o freguês

Enviada por Braulio. Subtitulado por Leandro. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tião Carreiro e Paraíso y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección