Traducción generada automáticamente

O Cachorro e o Andarilho
Tiao do Carro e Odilon
El Cachorro y el Vagabundo
O Cachorro e o Andarilho
El cachorro y el vagabundo fueron escenas del pasadoO cachorro e o andarilho foram cenas do passado
Por las calles de la ciudad de un pequeño puebloPelas ruas da cidade de um pequeno povoado
El caminante caminaba y el cachorro a su ladoO andante caminhava e o cachorro a seu lado
Por la calle y por las víasPela rua e pelos trilhos
Parece que el vagabundo era guiado por el perroParece que o andarilho pelo cão era guiado
Un platito de comida de puerta en puerta él pedíaUm pratinho de comida porta à porta ele pedia
Se acomodaba en las aceras de esas viviendasSe ajeitava nas calçadas lá daquelas moradia
La comida que le daba con el cachorro compartíaA comida que lhe dava com o cachorro repartia
¡Oh, Dios mío, cuánta emoción!Oh! meu Deus quanta emoção
Primero atendía al perro y luego él comíaPrimeiro tratava o cão e depois ele comia
Pero en pleno mes de julio cuando la helada descendióMas em pleno mês de julho quando a geada desceu
En la esquina de una calle el vagabundo murióNa travessa de uma rua o andarilho morreu
Cuando la ronda de la ciudad en el lugar aparecióQuando a ronda da cidade no local apareceu
El cuerpo estaba heladoO corpo estava gelado
Y el cachorro allí a un lado en el lugar permanecióE o cachorro ali de lado no lugar permaneceu
Enterraron al vagabundo en condiciones de indigenteSepultaram o andarilho nas condições de indigente
Nadie lo acompañaba ni amigo ni parienteNinguém estava acompanhando nem amigo e nem parente
La gente allí presenciaba una escena conmovedoraO povo ali presenciava uma cena comovente
El perro ladraba y aullabaO cão latia e uivava
Parece que él hablaba, nos encontraremos de nuevoParece que ele falava, nós encontra novamente
El cachorro continúa hasta hoy en nuestros díasO cachorro continua até hoje em nossos dias
Siguiendo el mismo recorrido que su dueño hacíaFazendo o mesmo roteiro que o seu dono fazia
Para el pobre animal inocente terminó su alegríaPro bichinho inocente acabou sua alegria
En el más triste abandonoNo mais triste abandono
Llora la falta de su dueño, era lo que tanto queríaChora a falta do seu dono era o que tanto queria
(El perro va lloriqueando por las calles de la ciudad(O cão vai choramingando pelas ruas da cidade
Y cuando encuentra comida solo come la mitadE quando encontra comida come somente a metade
Parece que la otra parte la comparte con la añoranza)Parece que a outra parte ele divide com a saudade)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tiao do Carro e Odilon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: