Traducción generada automáticamente

Cero a Cero
Tito Fernandez
Zéro à Zéro
Cero a Cero
Là-bas à l'horizon, dans un stade fermé,Allá por el horizonte, en un estadio cerrado,
jouent les sélectionnés de la montagne et des collines,juegan los seleccionados de la sierra y de los montes,
d'un côté le rhinocéros, un singe et un autruche,de un lao el rinoceronte, un mono y un avestruz,
un chien, un canard, un nandou, et les cinq attaquants,un perro, un pato, un ñandú, y los cinco delanteros,
un lézard, un âne, un tero, un cheval et un tatou.un lagarto, un burro, un tero, un caballo y un tatú.
De l'autre côté la pie, un éléphant et un cerf,Del otro bando la urraca, un elefante y un ciervo,
de milieux un chat, un corbeau, et en milieu la vache,de halves un gato, un cuervo, y de centro half la vaca,
les cinq pièces qui attaquent, un coq et une panthère,las cinco piezas que atacan, un gallo y una pantera,
un tortue aquatique, et un perroquet qui est une flèche,una tortuga aguatera, y un loro que es una flecha,
et là-bas à l'extrême droite, ils ont mis une truie.y allá en la punta derecha, han puesto una chancha overa.
RécitatifRecitado
Le match commence cet après-midi,Comienza el partido de esta tarde,
Le coq prend le ballon, qui est un œuf d'autruche,Toma la pelota el gallo, que es un huevo de avestruz,
cela passe au nandou, mais le cheval intercepte.éste la pasa al ñandú, pero intercepta el caballo.
Avec la rapidité de l'éclair, il l'envoie sur le côtécon la rapidez del rayo este la tira a un costao
comme il est bien placé, le lézard criecomo está bien colocao está gritando el lagarto
« Faites de la place, je vais vous déchirer ! » mais il tire à côté.¡Hagan campo que los parto! pero tira desviao
Là, la truie prend l'œuf, qui tire bas et rasant,Ahí toma el huevo la chancha que tira bajo y rasante,
mais l'éléphant, attentif, sort du centre du terrain,pero atento el elefante saca al centro de la cancha,
une avalanche se produit, tout le monde s'agite,se produce una avalancha, todo el mundo se alborota
la faute est de la mouette qui a crié du tabou,la culpa es de la gaviota que gritó del tabú,
« Sortez le tatou ! », bien sûr, s'il ne touche pas un ballon.¡que lo saquen al tatú!, claro, si no agarra una pelota.
Vient le centre haut et serré, le chien le prend en volViene el centro alto y ceñido, toma de voleo el perro
mais il a peur du fer et se met à aboyer ;pero tiene miedo al fierro y se pasa a los ladridos;
le jeu est suspendu, la foule est sur le point d'exploser,el juego está suspendido, está que explota la hinchada,
l'âne, quelle belle frappe, a donné un coup dans le ventre du cheval,el burro, flor de patada, le dio en la panza al caballo,
le coq a voulu caqueter, mais l'arbitre n'a rien sifflé.quiso cacarear el gallo, pero el juez no cobró nada.
Quand le canard chargeait, le perroquet arrête l'attaque,Cuando arremetía el pato, detiene la carga el loro,
pour siffler une faute au taureau par la personne du chat,p'a cobrarle faul al toro en la persona del gato,
le sifflet retentit à nouveau, vient l'œuf d'autruche,suena de nuevo el silbato, viene el huevo de avestruz,
le chien et le nandou sautent, et le singe, avec une corde,salta el perro y el ñandú, y el mono, con una piola,
le tient par la queue au cas où le tatou entre en jeu.lo tiene atao de la cola por si entra en juego el tatú.
Il y a du grabuge peu après entre le cheval et la truie,Se arma el lío al poco rato entre el caballo y la chancha,
car celle-ci l'attrape par derrière, et il lui crie « Animal ! »porque ésta de atrás lo engancha, y éste le grita ¡Animal!
Le singe a crié « pénalty ! » et l'arbitre l'a expulsé du terrain.El mono gritó ¡penal! y el juez lo echó de la cancha.
L'éléphant s'est embrouillé, et est devenu tout ridé,Se ha entrompao el elefante, y se ha vuelto pura arruga,
à cause de la tortue qui n'avance pas,por culpa de la tortuga que no va para adelante,
il y a une chajá vigilante, qui se promène nerveusement,hay una chajá vigilante, que nervioso se pasea,
ensuite une autre bagarre a éclaté parce qu'un grillon dans le vestiairedespués se armó otra pelea porque un grillo en el vestuario
a dit qu'il n'est pas partisan des tactiques européennes.dijo que no es partidario de tácticas europeas.
RécitatifRecitado
On joue déjà les arrêts de jeu, le score est zéro à zéro,Ya se juegan los descuentos, el escore cero a cero,
le tero tero prend l'œuf qui charge comme le vent,toma el huevo el tero tero que arremete como viento,
dans ce même moment, un cas étrange se produit,en ese mismo momento se produce un caso extraño,
la pie subit une tromperie, le chien est tombé malade,la urraca sufre un engaño, el perro se ha puesto malo,
la faute est du pique-assiette qui a mangé la barre transversale.la culpa es del pica palos que le comió el travesaño.
La truie crie, depuis l'extrême droite,Está gritando la chancha, desde el extremo derecho,
que si on ne lui donne pas de son, elle se retire du terrain,que si no le dan afrecho, se retira de la cancha,
une nouvelle avalanche revient, entre un lion furieux,vuelve otra vez la avalancha, entra un león enfurecido,
le stade est vide, chaque bestiole à son trou,queda el Estadio vacío, cada bicho p'a su agujero,
le score, zéro à zéro et ainsi se termine le match.el escore, cero a cero y así termina el partido.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tito Fernandez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: