Transliteración y traducción generadas automáticamente

Emptiness And Catharsis
TOGENASHI TOGEARI
Emptiness And Catharsis
どれだけ手に入れてもdore dake te ni irete mo
どれだけ自分のものにしてもしてもしてもdore dake jibun no mono ni shite mo shite mo shite mo
追いつけないなoitsuke nai na
高望みしすぎなんて 腐ったような言葉kō nozomi shi sugi nante kusatta yō na kotoba
誰しも誰よりも優れて欲しくはないんだよdare shi mo dare yori mo sugurete hoshiku wa nai n da yo
理由はただ一つ 打ち砕いて欲しいから この空虚riyū wa tada hitotsu uchikudaite hoshii kara kono kūkyo
純粋な心で見れた頃はjunsui na kokoro de mireta koro wa
全てが虹色に見える想定subete ga nijiiro ni mieru sōtei
掴みたいものすら ぼやけて滲んでいくのさtsukamitai mono sura boyakete nijinde iku no sa
死にたいって思ってなくて 死ぬほど生きてshinitai tte omotte nakute shinu hodo ikite
欲しいんだって欲しいんだって この魂がhoshī n da tte hoshī n da tte kono tamashī ga
不合理な焦燥 止められないんだよfugōri na shōsō tomerarenai n da yo
許せなくて許せなくて 不甲斐ないんだyurusenakute yurusenakute fukainai n da
何もかも何もかも 劣ってるんだってnani mo kamo nani mo kamo tadoru teru n da tte
涙上っ面だけで 隠してんだnamida uwamen dake de kakushiten da
従順でいなさいなんて 糞汚れてる言葉jūjun de inasai nante kuso yogoreteru kotoba
耳を塞ぐほどの 従属はむしろ憧れmimi o fusagu hodo no jūzoku wa mushiro akogare
憂いてただ独り行き場のない痛み 蹴り上げたureite tada hitori ikiba no nai itami keriageta
空っぽな心じゃ泣けないくらいにkarappo na kokoro ja nakenai kurai ni
くすぶって音もない声うずいてkusubutte oto mo nai koe uzu ite
果たしたいことすら 煙って霞んでゆくのさhatashitai koto sura kemutte kasunde yuku no sa
掴みたいものすら ぼやけて滲んでいくのさtsukamitai mono sura boyakete nijinde iku no sa
消えたいって思ってなくて 壊して欲しいんだkietai tte omotte nakute kowashite hoshii n da
錆びついて絡まった いびつな喧騒sabitsuite karamatta ibitsu na kensō
濁りきった透明 粉々になれば綺麗nigori kitta tōmei konagona ni nareba kirei
情けなくて情けなくて 嫌になるんだnasakenakute nasakenakute iya ni naru n da
意義、絶えて 息、絶えた 理想=古い空想igi, taete iki, taeta risō = furui kūsō
抗うことすらせずに 怯えてんだaragau koto sura sezu ni obieten da
怯えてんだobieten da
Leere und Katharsis
Egal wie viel ich erlange
Egal wie sehr ich es mir aneigne, kann ich nicht mithalten
Zu hohe Ansprüche, so sagt man, sind verdorbene Worte
Niemand möchte besser sein als alle anderen
Der Grund ist einfach: Ich möchte, dass diese Leere zerbrochen wird
In der Zeit, als ich mit reinem Herzen sehen konnte
Schien alles in Regenbogenfarben
Sogar das, was ich greifen wollte, verschwamm und wurde unscharf
Ich denke nicht daran zu sterben, ich will leben bis zum Umfallen
Ich will es, ich will es, diese Seele
Die irrationale Ungeduld kann ich nicht aufhalten
Ich kann nicht vergeben, ich kann nicht vergeben, es ist beschämend
Alles, alles scheint minderwertig zu sein
Ich verstecke es hinter Tränen, die nur an der Oberfläche sind
„Sei gehorsam“ – so ein dreckiges Wort
So sehr, dass ich mir die Ohren zuhalte, ist Unterwerfung eher eine Sehnsucht
Ich habe gelitten, allein mit schmerzhaften Gedanken, die ich weggetreten habe
Mit einem leeren Herzen kann ich nicht einmal weinen
Ein stummes, dröhnendes Gefühl brodelt in mir
Sogar das, was ich erreichen möchte, wird rauchig und verschwommen
Sogar das, was ich greifen möchte, verschwimmt und wird unscharf
Ich denke nicht daran zu verschwinden, ich möchte, dass es zerbrochen wird
Der rostige, verworrene, verzerrte Lärm
Trübes, klares Wasser – wenn es zerbricht, wird es schön
Es ist erbärmlich, es ist erbärmlich, ich ekle mich davor
Sinn, erloschen, Atem, erloschen – Ideale = alte Träume
Ich habe nicht einmal den Mut zu kämpfen, ich habe Angst
Ich habe Angst.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de TOGENASHI TOGEARI y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: