Traducción generada automáticamente

Matita Perê
Tom Jobim
Matita Perê
Matita Perê
In the garden of rosesNo jardim das rosas
Of dream and fearDe sonho e medo
Through the beds of thorns and flowersPelos canteiros de espinhos e flores
There, I want to see youLá, quero ver você
Olerê, Olará, you catch meOlerê, Olará, você me pegar
Cold dawn of a strange dreamMadrugada fria de estranho sonho
João woke up, a dog barkedAcordou João, cachorro latia
João opened the doorJoão abriu a porta
The dream existedO sonho existia
That João would fleeQue João fugisse
That João would leaveQue João partisse
That João would disappear from the worldQue João sumisse do mundo
Where not even God could find, IerêDe nem Deus achar, Ierê
Morning night of a strong journeyManhã noiteira de força viagem
Leading ahead a day of advantageLeva em dianteira um dia de vantagem
Palm leaf erases the passageFolha de palmeira apaga a passagem
The ground, in the palm of the hand, the ground, the groundO chão, na palma da mão, o chão, o chão
And round morning of tall stonesE manhã redonda de pedras altas
Crossed the border of servitudeCruzou fronteira de servidão
Olerê, I want to seeOlerê, quero ver
OlerêOlerê
And through bad paths of all kindsE por maus caminhos de toda sorte
Seeking life, finding deathBuscando a vida, encontrando a morte
Through the half rose of the North quadrantPela meia rosa do quadrante Norte
João, JoãoJoão, João
A certain Chico called AntônioUm tal de Chico chamado Antônio
On a bay horse that was an old donkeyNum cavalo baio que era um burro velho
Who in the cold bar had already crossed the riverQue na barra fria já cruzado o rio
There came Matias whose name is PedroLá vinha Matias cujo o nome é Pedro
Also Horácio, alias SimãoAliás Horácio, vulgo Simão
There one called TiãoLá um chamado Tião
Called JoãoChamado João
Receiving a warning, he twisted his pathRecebendo aviso entortou caminho
From Nor-Northeast to North-NorthDe Nor-Nordeste pra Norte-Norte
In the half-life of postponed deathsNa meia vida de adiadas mortes
A stranger called JoãoUm estranho chamado João
In the brightness of the watersNo clarão das águas
In the black desertNo deserto negro
Losing nothing moreA perder mais nada
Brave fearCorajoso medo
There I want to see youLá quero ver você
Through seven paths of seventy fatesPor sete caminhos de setenta sortes
Seven hundred lives and seven thousand deathsSetecentas vidas e sete mil mortes
This one, João, JoãoEsse um, João, João
And it gave clear dayE deu dia claro
And it gave dark nightE deu noite escura
And it gave midnight in the heartE deu meia-noite no coração
Olerê, I want to seeOlerê, quero ver
OlerêOlerê
Passing seven mountainsPassa sete serras
Passing wild canePassa cana brava
In the swamp of soulsNo brejo das almas
Everything endedTudo terminava
On the old path where the mud trapsNo caminho velho onde a lama trava
There at the very end is goodLá no todo-fim-é-bom
João endedSe acabou João
In the garden of rosesNo Jardim das rosas
Of dream and fearDe sonho e medo
In the brightness of the watersNo clarão das águas
In the black desertNo deserto negro
There, I want to see youLá, quero ver você
Lerê, laráLerê, lará
You catch meVocê me pegar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tom Jobim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: