Traducción generada automáticamente

Soneto de Separação
Tom Jobim
Sonett der Trennung
Soneto de Separação
Plötzlich wurde aus dem Lachen das WeinenDe repente do riso fez-se o pranto
Still und weiß wie der Nebel, der ziehtSilencioso e branco como a bruma
Und aus den vereinten Mündern wurde der SchaumE das bocas unidas fez-se a espuma
Und aus den offenen Händen wurde das EntsetzenE das mãos espalmadas fez-se o espanto
Plötzlich wurde aus der Ruhe der WindDe repente da calma fez-se o vento
Der aus den Augen die letzte Flamme nahmQue dos olhos desfez a última chama
Und aus der Leidenschaft wurde die VorahnungE da paixão fez-se o pressentimento
Und aus dem stillen Moment wurde das DramaE do momento imóvel fez-se o drama
Plötzlich, nicht mehr als plötzlichDe repente, não mais que de repente
Wurde aus dem Traurigen, was einst Liebender warFez-se de triste o que se fez amante
Und aus dem Alleinsein, was einst glücklich warE de sozinho o que se fez contente
Wurde aus dem nahen Freund, der FerneFez-se do amigo próximo, distante
Wurde aus dem Leben ein umherirrendes AbenteuerFez-se da vida uma aventura errante
Plötzlich, nicht mehr als plötzlichDe repente, não mais que de repente



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tom Jobim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: