Traducción generada automáticamente

Soneto de Separação
Tom Jobim
Sonnet de Séparation
Soneto de Separação
Tout à coup, du rire est né le chagrinDe repente do riso fez-se o pranto
Silencieux et blanc comme la brumeSilencioso e branco como a bruma
Et des bouches unies est née l'écumeE das bocas unidas fez-se a espuma
Et des mains ouvertes est né l'effroiE das mãos espalmadas fez-se o espanto
Tout à coup, du calme est né le ventDe repente da calma fez-se o vento
Qui des yeux a éteint la dernière flammeQue dos olhos desfez a última chama
Et de la passion est né le pressentimentE da paixão fez-se o pressentimento
Et du moment figé est né le drameE do momento imóvel fez-se o drama
Tout à coup, pas plus que tout à coupDe repente, não mais que de repente
Est devenu triste celui qui était amantFez-se de triste o que se fez amante
Et de seul est devenu celui qui était contentE de sozinho o que se fez contente
Est devenu de l'ami proche, distantFez-se do amigo próximo, distante
Est devenue de la vie une aventure erranteFez-se da vida uma aventura errante
Tout à coup, pas plus que tout à coupDe repente, não mais que de repente



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tom Jobim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: