Transliteración y traducción generadas automáticamente
Koi no Uta
Tonikaku Kawaii
Lied der Liebe
Koi no Uta
Wie weit muss ich noch zum Mond gehen?
あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
ato dore kurai no kyori wo tsuki e aruitara
Wie viele kalte Nächte muss ich noch durchstehen?
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
ato dore kurai no samui yoru wo kasanetara
Wie viele Abschiede muss ich noch weinen,
あとどれくらいのさよならを流したら
ato dore kurai no sayonara wo nagashitara
bis die Quelle in meinen Augen versiegt, oder so?
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
mabuta no oku no izumi ga karehateru, to ka
Selbst in tausend Jahren wird es sicher weitergehen,
千年後もきっと続くだろう
sen nen go mo kitto tsuzukudarou
so dachte ich über das leere Gefühl nach,
そう思ってた空洞を
sou omotteta kuudou wo
so viel, dass es überläuft,
満たして溢れてしまうほどの
mitashite afurete shimau hodo no
was ist dieses Gefühl?
この気持ちはなんだ
kono kimochi wa nan da?
Der Frühling wird einen neuen Wind bringen,
新しい風を春は運んでくれるだろう
atarashii kaze wo haru wa hakonde kurerudarou
ah, der Wind weht, das wird sicher einen Ort verändern.
ああ、風が吹くのがきっと変える場所なんだろう
aa, kaze ga fuku no ga kitto kaeru basho nan darou
Es wird sich nicht ändern,
変わらないでしょう
kawaranai deshou
auch nicht die Sommerhitze, die Goldfische.
夏の暑さも、金魚も
natsu no atsu sa mo, kingyo mo
Wenn die Feuerwerke erlöschen, zählen wir die Sterne.
花火が消えたら星を数えよう
hanabi ga kietara hoshi wo yodoushi kazoeyou
Verblasste Bäume, kalte Fingerspitzen, das Licht der vergangenen Tage,
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯り
iroaseru kigi, itetsuku yubisaki, kasaneta hibi no tomoshibi
um nicht im schneebedeckten Boden zu verschwinden, hinterlasse ich unauslöschliche Spuren.
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに
furitsumoru yuki ni uzumorenai you na kienai ato wo nokoshi ni
Ein Stück Papier,
紙切れ一枚
kamikire ichimai
eine Tür, die ich aufstoße.
手を伸ばしたドア
te wo nobashita doa
Ein einfaches „Ja“ oder ein kleiner Kieselstein,
たった一言の「はい」や、ちっぽけな石ころ
tatta hitokoto no ‘hai’ ya, chippoke na ishikoro
so leicht kann die Zukunft sich ändern.
そんなもので簡単に変わる、未来は
sonna mono de kantan ni kawaru, mirai wa
Es ist einfach, jeden Morgen „Guten Morgen“ zu sagen.
単純だよ毎朝の「おはよう
tanjun da yo maiasa no ‘ohayou
Ich schaue auf das blaue Sommermeer, wie im Film,
映画みたいに青い夏の海を見て
eiga mitai ni aoi natsu no umi wo mite
kenne einen Ort in der Ferne,
遠いところでい場所を知り
tooi tokoro de i basho wo shiri
verknüpfe die Gegenwart mit der Gegenwart, wie einen Film.
今と今を重ねてく、フィルムのように
ima to ima wo kasaneteku, firumu no you ni
Ich habe es viele Male neu aufgenommen,
何回も取り直した
nan kai mo torinaoshida
mehr als verblassen, mehr als färben, die Landschaft mit dir ist die Liebe.
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が恋な
iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
Ob intuitiv oder plötzlich, das ist in Ordnung,
直感でも突然でもいい
chokkan de mo tossa de mo ii
so dachte ich, ohne Zweifel.
そう思ったんだ、ただ迷いなく
sou omottan da, tada mayoi naku
Ob ich glauben kann, wurde ich gefragt,
信じてもいいかと聞かれた
shinjite mo ii ka to kikareta
nur diese eine Frage.
たったそれだけの問いだ
tatta sore dake no toi da
Ich denke darüber nach, zu jeder Zeit,
考えてるんだ、どんな時も
kangaeterun da, donna toki mo
während diese Stimme mich umgibt,
あの声が尽きまといながら
ano koe ga tsukimatoi nagara
schiebt mich, immer in den Rücken.
押してる、ずっと背中を
oshiteru, zutto senaka wo
So ist es, dieses Gefühl ist Liebe.
そうか、この気持ちが恋だ
sou ka, kono kimochi ga koi da
Es ist einfach, jeden Morgen „Guten Morgen“ zu sagen.
単純だよ毎朝の「おはよう
tanjun da yo maiasa no ‘ohayou
Ich schaue auf das blaue Sommermeer, wie im Film,
映画みたいに青い夏の海を見て
eiga mitai ni aoi natsu no umi wo mite
kenne einen Ort in der Ferne,
遠いところでい場所を知り
tooi tokoro de i basho wo shiri
verknüpfe die Gegenwart mit der Gegenwart, wie einen Film.
今と今を重ねてく、フィルムのように
ima to ima wo kasaneteku, firumu no you ni
Ich habe es viele Male neu aufgenommen,
何回も取り直した
nan kai mo torinaoshida
mehr als verblassen, mehr als färben, die Landschaft mit dir ist die Liebe.
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が恋な
iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
Die zwei Finger, die ich vor tausend Tagen ausstreckte,
千年前の十日に伸ばした二本の指が
sen nen mae no tooka ni nobashita ni pon no yubi ga
möchte ich, dass sie auch in tausend Jahren dort drüben leuchten.
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
sen nen go mo zutto mukou de kagayaiteru to ii na
„Es ist in Ordnung, daran zu glauben“, so hörte ich es.
信じてもいい」そう聞こえた
shinjite mo ii’ sou kikoeta
Der runde Mond, so blau,
まんまるな月、青いだ
manmaru na tsuki, aoida
beleuchtet jede Nacht,
照らしてた、いつの夜も
terashiteta, itsu no yo mo
so ist es, dieses Gefühl ist Liebe.
そうか、この気持ちが恋だ
sou ka, kono kimochi ga koi da



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tonikaku Kawaii y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: