Traducción generada automáticamente

J’abandonne
TSS
Ich gebe auf
J’abandonne
Nachdem es Mitternacht ist, wenn die Langeweile zurückkehrtAprès minuit, quand revient l'ennui
Ein bittersüßes GefühlFeeling doux-amer
Ich denke an dich, Träumer, ich erblickeJe pense à toi, rêveur, j'aperçois
Deine Ängste, die sich im Meer verknüpfenTes peurs, se nouent dans la mer
Im Herbstwind sprießen die Trauer in mirDans le vent d'automne, les chagrins bourgeonnent en moi
Ich gebe aufJ'abandonne
Denn wenn der Winter kommt, hallen deine Worte, kalt wie GlasCar quand vient l'hiver, tes mots, froids comme le verre, résonnent
Ich gebe aufJ'abandonne
Je mehr die Zeit vergeht, desto weniger bleibe ich an meinem PlatzPlus le temps passe, moins j'reste à ma place
Ein bittersüßes GefühlFeeling doux-amer
Ich halte in meinen Händen die Kette, die mein Schicksal festhält und deins in die Hölle zieht, ohJ'ai dans les mains, la chaîne qui retient mon sort et l'tien en enfer, oh
Einige Noten im HerzenQuelques notes dans l'cœur
Irgendwo anders tragen meine Erinnerungen dich fortQuelque part ailleurs, mes souvenirs t'emportent
Doch in dem Moment eines BlicksMais le temps d'un r'gard
Verirren sich meine Gedanken und du hast die Tür zugemachtMes pensées s'égarent et t'as fermé la porte
An deinem Anrufbeantworter, den ich auswendig kenneSur ton répondeur, que j'connais par cœur
Ich habe mich geöffnet, geh nicht, geh nicht, ohne michJ'me suis livré, pars pas, pars pas, sans moi
Im Herbstwind sprießen die Trauer in mirDans le vent d'automne, les chagrins bourgeonnent en moi
Ich gebe aufJ'abandonne
Denn wenn der Winter kommt, hallen deine Worte, kalt wie GlasCar quand vient l'hiver, tes mots, froids comme le verre, résonnent
Ich gebe aufJ'abandonne
Einige Noten im HerzenQuelques notes dans l'cœur
Irgendwo anders tragen meine Erinnerungen dich fortQuelque part ailleurs, mes souvenirs t'emportent
Doch in dem Moment eines BlicksMais le temps d'un r'gard
Verirren sich meine Gedanken und du hast die Tür zugemachtMes pensées s'égarent et t'as fermé la porte
An deinem Anrufbeantworter, den ich auswendig kenneSur ton répondeur, que j'connais par cœur
Ich habe mich geöffnet, geh nicht, geh nicht, ohne michJ'me suis livré, pars pas, pars pas, sans moi
Im Herbstwind sprießen die Trauer in mirDans le vent d'automne, les chagrins bourgeonnent en moi
Ich gebe aufJ'abandonne
Denn wenn der Winter kommt, hallen deine Worte, kalt wie GlasCar quand vient l'hiver, tes mots, froids comme le verre, résonnent
Ich gebe aufJ'abandonne



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de TSS y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: