Transliteración y traducción generadas automáticamente

Bay Bridge
Tsuyoshi Nagabuchi
Puente de la Bahía
Bay Bridge
Fucking lejos, como era de esperar, las cosas geniales de Dios
ふとっぱらだぜさすがにかみさまのやらかすことは
Futoppaara da ze sasuga ni kamisama no yarakasu koto wa
Comparado con eso, nosotros somos unos miserables, oh Humano!
それにくらべておれらはKECHIくせえおHuman!
Sore ni kurabete orera wa KECHI kusee oh Human!
Tus ojos claros atraviesan mi corazón
おまえのすんだひとみがおれのこころをつきさす
Omae no sunda hitomi ga ore no kokoro o tsukisasu
Tirando lejos la chaqueta negra, me subo al auto
くろいJANBAAをぬぎすてくるまにのった
Kuroi JANBAA o nugisute kuruma ni notta
Después de la lluvia, en la autopista
あめあがりのこうそくどうろ
Ame agari no kousokudouro
Corriendo hacia el oeste, hacia el oeste
にしへにしへとはしる
Nishi e nishi e to hashiru
Dejando atrás el aeropuerto a la izquierda
ひこうじょうをひだりにながして
Hikoujou o hidari ni nagashite
Voy a encontrarte
おれはおまえにあいにゆく
Ore wa omae ni ai ni yuku
Así como estás, te llevé y desapareciste en un sueño
そのままおまえをさらってゆめのなかへきえた
Sono mama omae o saratte yume no naka e kieta
Eso es el puente de la Bahía de Yokohama teñido de atardecer
あれはゆうやけそまるYOKOHAMA BAY BRIDGE
Are wa yuuyake somaru YOKOHAMA BAY BRIDGE
Eso es el puente de la Bahía de Yokohama teñido de atardecer
あれはゆうやけそまるYOKOHAMA BAY BRIDGE
Are wa yuuyake somaru YOKOHAMA BAY BRIDGE
Desnudos, riendo, los dos miramos hacia arriba
すきっぱらかかえわらったおれたちふたりてんたかく
Sukippara kakae waratta oretachi futari ten takaku
Hasta el cielo donde la luz desapareció hasta ayer, oh Humano!
ひかりのきえたきのうまでよとうざかれおHuman!
Hikari no kieta kinou made yo tooza kare oh Human!
Tus labios resecos parecen que se romperán con el viento frío
かわききったくちびるがからっかぜできれそうだ
Kawaki kitta kuchibiru ga karakkaze de kire sou da
Sin poder resistirlo, te abracé
こらえきれずにおまえをだきしめた
Korae kirezu ni omae o dakishimeta
Después de la lluvia, en el Harbor View Hotel
あめあがりのHarbor View Hotel
Ame agari no Harbor View Hotel
Balanceándonos hacia el oeste, hacia el oeste
にしへにしへとゆれる
Nishi e nishi e to yureru
Sí, desde mañana estará bien
そうさあしたからだいじょうぶさ
Sou sa ashita kara daijoubu sa
Cortando todos los hilos de duda
まよいのいとをすべてたちきった
Mayoi no ito o subete tachi kitta
Así como estás, te llevé y desapareciste en un sueño
そのままおまえをさらってゆめのなかへきえた
Sono mama omae o saratte yume no naka e kieta
Eso es el puente de la Bahía de Yokohama teñido de atardecer
あれはゆうやけそまるYOKOHAMA BAY BRIDGE
Are wa yuuyake somaru YOKOHAMA BAY BRIDGE
Eso es el puente de la Bahía de Yokohama teñido de atardecer
あれはゆうやけそまるYOKOHAMA BAY BRIDGE
Are wa yuuyake somaru YOKOHAMA BAY BRIDGE



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tsuyoshi Nagabuchi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: