Traducción generada automáticamente
Se Um Dia Não Houver Luar
TUIST
Si un jour il n'y a pas de lune
Se Um Dia Não Houver Luar
Si un jour il n'y a pas de lune, j'irai à ta porte demander la raisonSe um dia não houver luar, vou à tua porta pedir a razão
Demander dans un baiser, pour la lumière que je ne vois plus, pour les yeux qui parlent du cœurPerguntar num beijo, pela luz que já não vejo, pelos olhos a falar do coração
Et si tu me dis que le regard n'a jamais été le miroir de ta passion,E se me disseres que o olhar nunca foi o espelho da tua paixão,
Je remercie la lune, d'apporter ta vérité, je ferme les yeux, j'irai au-delà de ton éclat.Agradeço à lua, por trazer verdade tua, fecho olhos, vou p'ra lá do teu clarão.
Je suivrai le sol, des traces déjà marquées par la douleur.Seguirei no chão, pegadas já marcadas pela dor.
Souffrance de quelqu'un qui a goûté à ton amour.Sofrimento de alguém que provou do teu amor.
Je brûle sur le chemin en nostalgie de t'aimer.Ardo no caminho em saudade de te amar.
J'en fais une nouvelle lune.Faço dela um novo luar.
Si un jour il n'y a pas de lune, j'irai à ta porte demander la raisonSe um dia não houver luar, vou à tua porta pedir a razão
Demander dans un baiser, pour la lumière que je ne vois plus, pour les yeux qui parlent du cœurPerguntar num beijo, pela luz que já não vejo, pelos olhos a falar do coração
Et si tu me dis que le regard n'a jamais été le miroir de ta passion,E se me disseres que o olhar nunca foi o espelho da tua paixão,
Je remercie la lune, d'apporter ta vérité, je ferme les yeux, j'irai au-delà de ton éclat.Agradeço à lua, por trazer verdade tua, fecho olhos, vou p'ra lá do teu clarão.
Je suivrai le sol, des traces déjà marquées par la douleur.Seguirei no chão, pegadas já marcadas pela dor.
Souffrance de quelqu'un qui a goûté à ton amour.Sofrimento de alguém que provou do teu amor.
Je brûle sur le chemin en nostalgie de t'aimer.Ardo no caminho em saudade de te amar.
J'en fais une nouvelle lune.Faço dela um novo luar.
Ainsi,Assim,
Je reviens encore iciVolto de novo aqui
Dans les bras d'un regard qui affronte l'intrigue avec mépris.Aos braços de um olhar que enfrenta o enredo num desprezo par.
Oh, comme ça me fait mal de t'enlacer.Ai, quanto me doi esse abraçar.
Et même ainsi,E mesmo assim,
Je suis de nouveau ici,eu estou de novo aqui,
Prêt à recommencer.pronto a recomeçar.
Prêt à partir et puis revenir,Pronto p'ra partir e depois voltar,
Si un jour il n'y a pas de lune.Se um dia não houver luar.
Je suivrai le sol, des traces déjà marquées par la douleur.Seguirei no chão, pegadas já marcadas pela dor.
Souffrance de quelqu'un qui a goûté à ton amour.Sofrimento de alguém que provou do teu amor.
Je brûle sur le chemin en nostalgie de t'aimer.Ardo no caminho em saudade de te amar.
Si un jour il n'y a pas de lune. (x 2)Se um dia não houver luar. (x 2)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de TUIST y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: