Traducción generada automáticamente
El Príncipe de la Dulce Pena III
Txus Di Fellatio
Le Prince de la Douce Peine III
El Príncipe de la Dulce Pena III
Le diable fredonneEl diablo tararea
des chansons murmurées à l'oreille.canciones susurradas al oído.
Une caresse blasphématoire, même s'il voitBlasfema caricia, aunque vea
ma mort à chaque battement.mi muerte con cada latido.
Il chante des poèmes de vers lugubres,Canta poemas de lúgubres versos,
rapproche sa bouche et la colle à la mienne.acerca su boca y la pega a la mía.
Son souffle est mort, ses lèvres sont lisses,Su aliento está muerto, sus labios son tersos,
il me jure tristesse et mélancolie.me jura tristeza y melancolía.
Il corrompt mon corps d'un seul baiser.Corrompe mi cuerpo con un solo beso.
Son corps est de femme, son sexe d'homme.Su cuerpo es de hembra, de hombre su sexo.
Le diable me chante souvent un lamentEl diablo me canta a menudo un lamento
de nuits éternelles quand il y a pleine lune.de noches eternas cuando hay luna llena.
Et quand il me prend et m'utilise, je lui disY cuando me toma y me usa, le cuento
de m'apporter l'enfer, ma douce condamnation.que me traiga el infierno, mi dulce condena.
Seigneur de l'immondice,Señor de la inmundicia,
Prince de la Douce Peine,Príncipe de la Dulce Pena,
mon sang me caresse.mi sangre me acaricia.
Aujourd'hui je suis à toi, il y a pleine lune.Hoy soy tuyo, hay luna llena.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Txus Di Fellatio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: