Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hana no Mau Machi
Ueda Tatsuya
La Ville des Fleurs dansantes
Hana no Mau Machi
Des pétales de fleurs dansent et colorent la ville
さまざまなはなびらがまいおどりいろづくまち
Samazamato hanabira ga maiodori irozuku machi
Avec un doux parfum, le vent de printemps souffle
あまいかおりとともにふきぬけてくはるかぜ
Amai kaori to tomoni fukinuketeku harukaze
Si je lève le regard, comme pour peser quelque chose
なにかにはかれるようにふどうかおをあげてみれば
Nanika ni hikareru you ni fudou kao wo agete mireba
Nos yeux se croisent, le monde vacille, et nos cœurs tremblent
きみとめがあいせかいがゆれてふたりにめがふるえた
Kimi to me ga ai sekai ga yurete futari ni me ga furueta
Toi et moi, comme des étoiles, brillons ensemble
きみとふごうちからそうまるでひかりのようで
Kimi to fugou chi kara sou marude hikari no you de
J'adore ton visage innocent, ce sourire timide
てれくさくわらうきみのあどけないかおがだいすきで
Terekusaku warau kimi no adokenai kao ga daisuki de
Les pétales chantent au vent de printemps, nous enveloppant tous les deux
はるのかぜにうたうはなびらはきみとぼくをただつつみこむ
Haru no kaze ni utau hanabira wa kimi to boku wo tada tsutsumi komu
La chaleur de nos doigts, parfois, se fige dans le temps
とどけないゆびのぬくもりはときにきざかれてく
Todokenai yubi no nukumori wa toki ni ki sakareteku
Les mots que tu m'as donnés ce jour-là, "Tu es une fleur épanouie"
かみがあの日くれたことばあなたははなびたいあやと
Kami ga ano hi kureta kotoba anata wa hanabi tai ya to
Et merci de m'avoir changé avec ta couleur
そしてわたしのいろをかえてくれてありがとうと
Soshite watashi no iro wo kaette kurete arigatou to
Tout ce que tu ressens, je le ressens aussi
きみのおもうことはすべてぼくはおもうことで
Kimi no omou koto wa subete boku wa omou koto de
Et quand nous sommes ensemble, toutes nos inquiétudes s'évanouissent
それがまたあったときにすべてのふあんがきえてゆく
Sore ga mata atta toki ni subete no fuan ga kiete yuku
Quand je ferme les yeux, je me souviens de ce temps sans jeux
ひとみをとじればおもいだすかけひきなどないあのときを
Hitomi wo tojireba omoidasu kakehiki nado nai ano toki wo
Notre avenir à deux est aussi vaste que ce ciel bleu
ぼくらふたりのみらいのいろはあのあおぞらのように
Bokura futari no mirai no iro wa ano aozora no you ni
Les pétales chantent au vent de printemps, nous enveloppant tous les deux
はるのかぜにうたうはなびらはきみとぼくをただつつみこむ
Haru no kaze ni utau hanabira wa kimi to boku wo tada tsutsumi komu
Pour que la chaleur de nos doigts ne s'échappe jamais
とどけないゆびのぬくもりをぎゅっとにがさぬように
Todoke nai yubi no nukumori wo gyutto nigasanu you ni
Que cela dure, que ces jours de bonheur continuent
ずっとずっとつづけばいいとこんなしあわせなまいにちが
Zutto zutto tsudukeba ii to konna shiawase na mainichi ga
Réaliserons ensemble le rêve que tu as partagé ce jour-là
あの日きみがはなしたゆめをふたりでかなえてゆこう
Ano hi kimi ga hanashita yume wo futari de kanaete yukou
Un rêve inestimable
かけがえのないゆめを
Kakegae no nai yume wo
Commençons par marcher côte à côte dans cette ville de fleurs dansantes
まずはであったはなのまうまちをならんであるこう
Mazu wa deatta hana no mau machi wo narande arukou
Baignés par les rayons du printemps, rions ensemble
はるのひざしをあびたりふたりでわらいあおう
Haru no hizashi wo abitari futari de warai aou
Un rêve comme ça, pour toujours.
そんなゆめをずっと
Sonna yume o zutto



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ueda Tatsuya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: