Traducción generada automáticamente
Auf Dem Hängeboden
Unbekannt
Auf Dem Hängeboden
Zu der Rieke spricht die Mutter:
Meechen
halte dir nich uff und jeh dalli mit de Wäsche
uff'n Hängeboden ruff.
Zwar et is schon etwas schummrich
und da oben brennt keen Licht
aber wenn de dir recht sputest
brauchst de de Laterne nich.
Rieke jeht
doch nach 'ner Weile
stürzt sie runter im Galopp
zu der Mutter in die Küche
der entfällt vor Schreck een Topp.
Jotte doch
een so zu ängstgen
sage Kind
wat hast de bloss?
Uff den Küchenstuhl sinkt Rieke
und spricht hohl und atemlos:
Uff dem Hängeboden
uff dem Hängeboden
der ganz jraulich und stumm
uff dem Hängeboden
uff dem Hängeboden
jehn Jespenster herum.
Mutter
so een Malheur
ach ich jraule mich sehr.
Uff dem Hängeboden
uff dem Hängeboden
jeh ick sicher nich mehr.
Zweifelnd sagt daauf die Mutter:
Täuschst de dir auch nich mein Kind?
Det wer'n woll scheene Kerle sein
die da gewesen sind.
Warst ja immer'n bisken ängstlich
det hat Vater dir vererbt
aber wie mir et so vorkommt
det Jespenst hat abjefärbt.
Pechkohlschwarz ist deine Nase
und die Schürze janz zerknüllt
wenn de etwa mit de Wäsche
noch zerknauscht hast
werd ick wild.
Dann werd ick dem Jeist mal zeigen
wat berlinisch "spuken" heisst.
Ach tus nich
sagt da die Rieke
es war ja keen böser Geist.
Uff dem Hängeboden
uff dem Hängeboden
der ganz jraulich und stumm
uff dem Hängeboden
uff dem Hängeboden
jehn Jespenster herum.
Mutter
reg dir nich uff
aber da schwör' ick druff:
Uff dem Hängeboden
uff dem Hängeboden
jeh ick morgen wieder ruff.
En el desván
A la Rieke le dice la madre:
Meechen
no te entretengas y ve rápido con la ropa
al desván de arriba.
Aunque es un poco oscuro
y arriba no hay luz,
pero si te apuras bien,
no necesitarás la linterna.
Rieke se va
pero después de un rato
se cae corriendo
hacia la madre en la cocina
que se sorprende mucho.
¿Por qué estás tan asustada?
dice la madre,
¿qué te pasa?
Rieke se sienta en la silla de la cocina
y habla hueco y sin aliento:
En el desván
en el desván
todo silencioso y tranquilo
en el desván
en el desván
rondan fantasmas.
Madre,
qué desastre,
me asusto mucho.
En el desván
en el desván
no volveré seguro.
Dudando, la madre dice luego:
¿No te estarás engañando, hija?
Deben de ser unos tipos guapos
los que han estado allí.
Siempre has sido un poco miedosa,
tu padre te lo ha transmitido,
pero como me parece
que el fantasma te ha contagiado.
Tu nariz está negra como el carbón
y el delantal todo arrugado,
si has arrugado la ropa
me enfadaré.
Entonces le mostraré al espíritu
qué significa 'asustar' en berlinés.
No lo hagas,
dice Rieke,
no era un espíritu malo.
En el desván
en el desván
todo silencioso y tranquilo
en el desván
en el desván
rondan fantasmas.
Madre,
no te preocupes,
pero te lo juro:
En el desván
en el desván
mañana volveré arriba.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Unbekannt y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: