Traducción generada automáticamente

Tango
Underschool Element
Tango
Tango
Mis amores se encadenan,Mes amours s'enchaînent,
Se cansan y se duermen,Se lassent et s'endorment,
Inquietante rumor proveniente del otoño.Inquietante rumeur venue de l'automne.
A veces veo la espuma en nuestras miradas íntimas,Je revois parfois l'écume dans nos regards intimes,
Nada se borra pero todo se deteriora.Jamais rien ne s'efface mais tout s'abîme.
Era hermoso el tiempo en el que tan ingenuamenteIl était beau le temps où si naïvement
Nos sumergíamos cuerpo y almaNous plogions corps et âme
Y lentamente quemábamos nuestras pasiones.Et Brûlions lentement nos passoins.
Por más que intenté elegir no amar tanto,J'ai eu beau faire le choix de ne plus aimer autant,
Me pierdo buscando las caricias de antaño.Je me perds à la recherche des caresses d'antan.
El corazón abrumado de culpabilidad,Le coeur accablé de culpabilité,
He cerrado la puerta de mi intimidad.J'ai refermé la porte de mon intimité.
¿Dónde se esconde esa libertad tan anhelada?Où se cache cette liberté tant convoitée?
¿Me equivoqué al creer que estaba a mi alcance?Me serais-je trompé en la croyant à ma portée?
Mi cuerpo sigue aquí pero mi mente ya no,Mon corps est encore mais l'esprit n'y est plus,
Vaga como una vela muertaIl erre comme une voile morte
Buscando el viento, creyéndolo perdido.Cherchant le vent, le croyant perdu.
Mirando lejos a veces pienso queEn regardant au loin parfois je me dis que
Todavía tengo tiempoJ'ai encore le temps
Antes de haber perdido realmente todo.Avant d'avoir vraiment tout perdu.
Un poco de calor y no estar solo.Un rien de chaleur et ne plus être seul.
Solo un destello en mi amor en duelo.Rien qu'une lueur dans mon amour en deuil.
Encontrar la tranquilidad en los ojos de una mujer,Trouver la quiétude dans les yeux d'une femme,
Derretir la soledad en llamas,Faire fondre la solitude par les flammes,
El fuego consumiendo mi alma,Le feu consumant mon âme,
Lo apago con mis lágrimas,Je l'éteins de mes larmes,
Esta tranquilidad me alarma y la inquietud me gana.Cette quiétude m'alarme et l'inquiétude me gagne.
Me siento como un niño temeroso de crecer.Je me sens comme un enfant ayant peur de grandir.
Vivo solo por ella, para ella y en ellaJe ne vis que par elle, pour elle et en elle
Y me aferró a sus alas.Et m'accroche à ses ailes.
Un poco de calor y no estar solo.Un rien de chaleur et ne plus être seul.
Solo un destello en mi amor en duelo.Rien qu'une lueur dans mon amour en deuil.
Mis amores se encadenan,Mes amours s'enchaînent,
Se cansan y se duermen,Se lassent et s'endorment,
Inquietante rumor proveniente del otoño.Inquiétante rumeur venue de l'automne
A veces veo la espuma en nuestras miradas íntimas,Je revois parfois l'écume dans nos regards intimes,
Nada se borra pero todo se deteriora.Jamais rien ne s'efface mais tout s'abîme.
Todo se deteriora.Tout s'abîme.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Underschool Element y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: