Transliteración y traducción generadas automáticamente

Yume Ga Sametara (At That River)
Unison Square Garden
Cuando el sueño se despierta (En ese río)
Yume Ga Sametara (At That River)
Adiós a las luces de la ciudad, siempre las amé
さよならまちあかり、ずっといとしけたよ
Sayonara machi akari, zutto itoshi teta yo
Susurré en el momento en que el milagro se alejaba
つぶやいたしゅんかんとうざかったきせき
Tsubuyaita shunkan tōzakatta kiseki
Mi terquedad y orgullo, esas cosas no importan
ぼくのいじとはかりなんてそんなもんだよ
Boku no iji to hokori nante son'na monda yo
Lleno de errores, pero no se puede evitar
まちがいだらけでもしょうがないや
Machigaidarake demo shōganaiya
Adiós a las luces de la ciudad, siempre las amé
さよならまちあかり、ずっといとしけたよ
Sayonara machi akari, zutto itoshi teta yo
Envuelto en la multitud de Skyscraper
スカイブルーのじゅうたいにまきこまれて
Sukaiburū no jūtai ni makikoma rete
El sueño de color ámbar se marchitó un poco
こはくしょくのゆめはちょっとくすんじゃったよ
Kohakushoku no yume wa chotto kusun jatta yo
Desde el principio, no brillaba
さいしょからかがやいちゃいなかった
Saisho kara kagayaicha inakatta
Seguramente, elegí cualquier futuro y nos cruzamos
きっとどのみらいえらんでもすれちがってたから
Kitto dono mirai erande mo surechigattetakara
Quizás, de alguna manera, mira, es inútil
もしかしてもまさかもほら、むいみなんだね
Moshikashite mo masaka mo hora, muimina nda ne
Por eso, de alguna manera, como en una película
だからだからどうかえいがみたいに
Dakaradakara dō ka eiga mitai ni
Quiero que esta respuesta sea un poco más clara
このこたえがすこしはむくわれてほしいとおもうから
Kono kotae ga sukoshi wa mukuwa rete hoshī to omoukara
Adiós a las luces de la ciudad, siempre las amé
さよならまちあかり、ずっといとしけたよ
Sayonara machi akari, zutto itoshi teta yo
Como el viento de cara, sí, muy parecido
むかいかぜによくにたららら
Mukaikaze ni yoku nita rarara
Adiós a las luces de la ciudad, siempre las amé
さよならまちあかり、ずっといとしけたよ
Sayonara machi akari, zutto itoshi teta yo
Detuve las manecillas del reloj y cerré los ojos
とけいのはりをとめてめをとじたのに
Tokei no hari o tomete me o tojitanoni
Confusión, me duele la cabeza y es molesto
くらくしょんあたまよぎってうるさいんだよ
Kurakushon atama yogitte urusai nda yo
Solo la cantidad de veces que tus ojos me vieron
きみのめがぼくをみたかずだけ
Kimi no me ga boku o mita kazu dake
Seguramente, elegí cualquier futuro y nos cruzamos
きっとどのみらいえらんでもすれちがってたから
Kitto dono mirai erande mo surechigattetakara
No importa lo que toques, ¿verdad? ¿Así es, verdad?
きみがなにをかなでてもたいさない、ねえそうだろう
Kimi ga nani o kanadete mo taisa nai, nē sōdarou?
Pero, pero, como en una película de algún día
だけどだけどいつかのえいがみたいに
Dakedo dakedo itsuka no eiga mitai ni
Este momento solo tiene un significado abrumador, creo
このしゅんかんだけは意味がありあまるくらいだとおもうから
Kono shunkan dake wa imi ga ariamaru kuraida to omoukara
El neón desaparece, se desvanece y cambia de forma
ネオンきえてついてそうりへんしていつかは
Neon kiete tsuite sōrihenshite itsuka wa
Algún día, esta lluvia, las estrellas, la cena, las lágrimas, se convertirán en una foto
このあめもほしもディナーもなみだもフォトグラフみたいになって
Kono ame mo hoshi mo dinā mo namida mo foto gurafu mitai ni natte
Seguramente, elegí cualquier futuro y nos cruzamos
きっとどのみらいえらんでもすれちがってたから
Kitto dono mirai erande mo surechigattetakara
Quizás, de alguna manera, mira, es inútil
もしかしてもまさかもほら、むいみなんだね
Moshikashite mo masaka mo hora, muimina nda ne
Por eso, de alguna manera, como en una película
だからだからどうかえいがみたいに
Dakaradakara dō ka eiga mitai ni
Quiero que esta respuesta sea un poco más clara
このこたえがすこしはむくわれてほしいとおもうから
Kono kotae ga sukoshi wa mukuwa rete hoshī to omoukara
Adiós a las luces de la ciudad, siempre te amé
さよならまちあかり、ずっとあいしてるよ
Sayonara machi akari, zutto aishiteruyo
Como el fluir del río, sí, muy parecido
かわのながれによくにたららら
Kawa no nagare ni yoku nita rarara
Flashback de ese río
Flashback of that river
Flashback of that river



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Unison Square Garden y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: