Transliteración y traducción generadas automáticamente

ヒューマンスクランブル (Human Scramble)
うぴ子 (Upiko)
Human Scramble
ヒューマンスクランブル (Human Scramble)
« Les chansons que tu fais sont vraiment bidon »
「あんたの作る歌は薄っぺらいんだよ」
anta no tsukuru uta wa usupparai nda yo
Les mots du vieux bonhomme
お偉いおじさんの言葉は
oerai ojisan no kotoba wa
Sont bien plus glacials que le froid de la ville.
都会の冷たさよりもずっとずっと凍える
tokai no tsumetasa yori mo zutto zutto koeru
Avec ma guitare sur le dos, les épaules basses, je marche
ギターを担いで肩落として歩く
gitaa wo katsuide kata otoshite aruku
Sur le chemin du retour en solitaire.
ひとりぼっち帰り道
hitoribocchi kaerimichi
La voix de ma mère à travers le téléphone est la seule chaleur.
電話越し聞こえる母の声だけがあたたかい
denwa goshi kikoeru haha no koe dake ga atatakai
Ça va aller, je peux encore faire un effort,
大丈夫だよ私もう少し頑張れるよ
daijoubu da yo watashi mou sukoshi ganbareru yo
Parce que tout n’est pas que douleur.
だって苦しいことばかりじゃないからさ
datte kurushii koto bakari ja nai kara sa
J’aimerais rentrer, vraiment j’aimerais rentrer,
帰りたいよ本当は帰りたいけれど
kaeritai yo hontou wa kaeritai keredo
Mais je ne veux pas encore abandonner qui je suis.
私はまだ私を諦めたくはない
watashi wa mada watashi wo akirametaku wa nai
Pourquoi c’est moi ? Pourquoi c’est seulement moi
なんで私が? 私だけが
nande watashi ga? watashi dake ga
Qui doit traverser tout ça ?
こんな目に遭わんといかんと?
konna me ni awan to ikan to?
Un nom de maladie que je n’avais jamais entendu, annoncé par le médecin.
医者から告げられた聞いたことのない病名
isha kara tsugerareta kiita koto no nai byoumei
Dans les nuits où l’angoisse et la solitude m’assaillent,
不安と孤独に沈む夜に
fuan to kodoku ni shizumu yoru ni
Cette chanson qui a fuité à la radio doit sûrement
ラジオからふと流れたこの歌はきっと
rajio kara futo nagareta kono uta wa kitto
Parler de moi.
あたしのことを歌っている
atashi no koto wo utatte iru
J’ai des rêves, de grands rêves,
夢があるの大きな夢があるの
yume ga aru no ookina yume ga aru no
Je les imagine toujours dans mon cœur.
いつだって心の中思い描いてる
itsudatte kokoro no naka omoi egaiteru
Parce que j’ai un rêve, parce que j’ai un rêve,
夢があるから私には夢があるから
yume ga aru kara watashi ni wa yume ga aru kara
Je ne peux pas faiblir ici.
こんなところで挫けていられない
konna tokoro de kujikete irarenai
J’aimerais voir le visage de mon petit-enfant bientôt, en riant,
早く孫の顔が見たいと笑う
hayaku mago no kao ga mitai to warau
Je ne veux pas attrister mon père,
父さんを悲しませたくなくて
tou-san wo kanashimasetakunakute
Il y a un secret que j’ai gardé si longtemps.
ずっとずっと言えずにいた秘密があるんだ
zutto zutto iezu ni ita himitsu ga arun da
En vérité, il y a quelqu’un que j’aime,
本当は、愛し合う人がいるよ
hontou wa, aishiau hito ga iru yo
Mais si je le dis,
でもそれを打ち明けたところで
demo sore wo uchiaketa tokoro de
Mon père et ce pays ne nous autoriseront pas à nous marier.
父さんもこの国も僕らの結婚を許してくれない
tou-san mo kono kuni mo bokura no kekkon wo yurushite kurenai
Aujourd’hui, ça va, non ?
今日くらいいいだろう?
you kurai ii darou?
Aujourd’hui, je peux pleurer, non ?
今日くらい泣いたっていいだろう?
you kurai naitatte ii darou?
Parce que je fais face à des choses sans solution.
どうしようもならないことばかりだからさ
doushiyou mo naranai koto bakari dakara sa
Aujourd’hui, ça va, non ?
今日くらいいいだろう?
you kurai ii darou?
Aujourd’hui, je peux pleurer, non ?
今日くらい泣いたっていいだろう?
you kurai naitatte ii darou?
Pour vivre en étant moi-même.
僕が僕らしく生きてゆくために
boku ga boku rashiku ikite yuku tame ni
Je pense à toi au paradis, à toi que j’aime,
天国のあなたを大好きなあなたを
tengoku no anata wo daisuki na anata wo
Ça me rend mélancolique et me manque,
思うと寂しくて恋しくて
omou to sabishikute koishikute
Je veux encore te sentir près de moi.
今でもずっとそばに感じていたくて
ima demo zutto soba ni kanjite itakute
Je continue encore d’envoyer « bonjour » et « bonne nuit », sans manquer,
未だに「おはよう」 「おやすみ」欠かさず
imada ni \"ohayou\" \"oyasumi\" kakasazu
Savoir que tu ne liras plus jamais mes messages,
欠かさず送り続けている
kakasazu okuri tsuzukete iru
Mais je continue.
もう二度と既読にならないと解っていても
mou nido to kidoku ni naranai to wakatte ite mo
Je ne peux pas avancer, je reste figée,
進めないよ前に進めないままでいるよ
susumenai yo mae ni susumenai mama de iru yo
Je ne veux pas te compliquer la vie avec cette moi.
こんな私じゃあなたを困らせてしまうから
konna watashi ja anata wo komarasete shimau kara
Regarde-moi de là-haut, veille sur moi,
見守っていてね遠い空から私を見ていてね
mi mamotte ite ne tooi sora kara watashi wo mite ite ne
Toi qui connais le vrai moi, celui qui est tout seul.
たった一人の本当の私を知る人よ
tatta hitori no hontou no watashi wo shiru hito yo
Les gens marchent sur des chemins sans réponses,
人は歩くよ答えのない道を
hito wa aruku yo kotae no nai michi wo
Errant sans savoir à droite ni à gauche,
右も左もわからずに迷いながら
migi mo hidari mo wakarazu ni mayoinagara
Tombant mais continuant d’avancer.
転びながら歩いてゆく
korobinagara aruite yuku
Dans la solitude d'une époque en pleine ébullition,
激動の時代の淋しさに紛れた
gekidou no jidai no sabishisa ni magireta
J'éprouve la chaleur et la douceur, tout en serrant les dents,
あたたかさ優しさ噛み締めながら
atatakasa yasashisa kamishime nagara
Et malgré tout, les gens continuent de vivre.
それでも人は生きてゆく
soredemo hito wa ikite yuku
À ce carrefour qu’on appelle la vie,
人生という名の交差点にて
jinsei to iu na no kousaten ni te
Je te souhaite, à toi que je croise, à toi, bonne chance,
すれ違うあなたにあなたにどうか幸あれ
surechigau anata ni anata ni douka sachi are
Je te souhaite, bonne chance.»
どうか幸あれ
douka sachi are



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de うぴ子 (Upiko) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: