Transliteración y traducción generadas automáticamente

Genshoujima
Utane Uta (Defoko) (唄音ウタ / デフォ子)
Genshoujima
きこえただろうか つたえたいうたがkikoeta darou ka tsutaetai uta ga
ありきたりなうたが おしえてくれるarikitari na uta ga oshiete kureru
きこえただろうか つたえたいうたがkikoeta darou ka tsutaetai uta ga
きみたちのこころを いちどいろどるkimitachi no kokoro o ichido irodoru
とどいただろうか うたのこころがtodoita darou ka uta no kokoro ga
ありふれたおもいが つないでくれるarifureta omoi ga tsunaide kureru
とどいただろうか うたのこころがtodoita darou ka uta no kokoro ga
きらめきをとおして ゆめをかたどるkirameki o tooshite yume o katadoru
いま うたはすぎて いま ゆめはおわりima, uta wa sugite ima, yume wa owari
どうせゆめだろうと わらうまいにちにdouse yume darou to warau mainichi ni
きみはかえる このこえをわすれkimi wa kaeru kono koe o wasure
いちやのよまいごと あきらめではなくichiya no yomaigoto akirame de wa naku
きみはかえる このうたをわすれkimi wa kaeru kono uta o wasure
あたりまえのまいにちへ こころはかわらずatarimae no mainichi e kokoro wa kawarazu
たったいちどだけ きみはいろどられtatta ichido dake kimi wa irodorare
きこえただろうか ぼくらのこえがkikoeta darou ka bokura no koe ga
ぶきようなことばが とどけてくれるbukiyou na kotoba ga todokete kureru
きこえただろうか ぼくらのこえがkikoeta darou ka bokura no koe ga
いろどってかただって ときはいくirodotte katadotte toki wa iku
いま うたはすぎて いま ゆめはおわりima, uta wa sugite ima, yume wa owari
いみのないものとなれたまいにちにimi no nai mono to nareta mainichi ni
きみはかえる このこえをわすれkimi wa kaeru kono koe o wasure
おさないえそらごと おとなのつもりでosanai esoragoto otona no tsumori de
きみはかえる このうたをわすれkimi wa kaeru kono uta o wasure
りあるなまいにちへ こころはさまようriaru na mainichi e kokoro wa samayou
いま うたはすぎて いま ゆめはおわりima, uta wa sugite ima, yume wa owari
きらめきもゆめも こえもこころもkirameki mo yume mo koe mo kokoro mo
きみはかえる このこえをわすれkimi wa kaeru kono koe o wasure
ただのうたじゃないか あきらめではなくtada no uta ja nai ka akirame de wa naku
きみはかえる このうたをわすれkimi wa kaeru kono uta o wasure
さようならさえいわず りあるなまいにちへsayounara sae iwazu riaru na mainichi e
きみはかえる このこえをわすれkimi wa kaeru kono koe o wasure
おさないえそらごと おとなのつもりでosanai esoragoto otona no tsumori de
きみはかえる このうたをわすれkimi wa kaeru kono uta o wasure
あたりまえのまいにちへ こころはかわらずatarimae no mainichi e kokoro wa kawarazu
たったいちどだけ きみはいろどられtatta ichido dake kimi wa irodorare
もうにどといろどられないままmou nido to irodorarenai mama
Islanda de la Fantasía
¿Escuchaste? ¿La canción que transmití?
Una canción común que nos enseña
¿Escuchaste? ¿La canción que transmití?
Que colorea una vez más sus corazones
¿Alcanzaste? ¿El corazón de la canción?
Conectando sentimientos comunes
¿Alcanzaste? ¿El corazón de la canción?
Dibujando sueños a través del destello
Ahora la canción ha pasado, ahora el sueño ha terminado
Sin reírte de que solo sea un sueño todos los días
Olvidarás esta voz, no como una resignación
No olvidarás esta canción, tu corazón no cambiará hacia los días normales
Solo una vez, serás coloreado
¿Escuchaste? ¿Nuestra voz?
Entregando palabras torpes
¿Escuchaste? ¿Nuestra voz?
Cuando se colorea y se desvanece, el tiempo avanza
Ahora la canción ha pasado, ahora el sueño ha terminado
Convertido en algo sin sentido todos los días
Olvidarás esta voz, como un juego infantil, pretendiendo ser adulto
No olvidarás esta canción, tu corazón vagará hacia los días reales
Ahora la canción ha pasado, ahora el sueño ha terminado
El destello, los sueños, la voz, el corazón
Olvidarás esta voz, no es solo una canción, no como una resignación
No olvidarás esta canción, sin siquiera decir adiós, hacia los días reales
Olvidarás esta voz, como un juego infantil, pretendiendo ser adulto
No olvidarás esta canción, tu corazón no cambiará hacia los días normales
Solo una vez, serás coloreado
Sin ser coloreado nuevamente



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Utane Uta (Defoko) (唄音ウタ / デフォ子) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: