Traducción generada automáticamente
Cäsars Tod
Ute Lemper
La muerte de César
Cäsars Tod
Roma era una ciudad, y todos los romanosRom war eine Stadt, und alle Römer
tenían en las venas sangre caliente.hatten in den Adern heißes Blut.
Cuando César una vez provocó tiránicamente,Als sie Cäsar einst tyrannisch reizte,
se cocinó de inmediato en ebullición.kochte es sofort in Siedeglut.
Ni la advertencia pudo detener a César:Nicht die Warnung konnte Cäsar hindern:
'¡Cuídate de los idus de marzo!'"Hüte vor des Märzes Iden dich!"
Persiguió sus objetivos descaradosEr verfolgte seine frechen Ziele
y ya se veía como el señor de los romanos.und sah schon als Herrn der Römer sich.
La ceguera lo golpeaba cada vez peor,Immer schlimmer schlug ihn die Verblendung,
solo su palabra aún valía en el Capitolio.nur sein Wort galt noch im Capitol.
Y despreciaba de manera vil y burlonaUnd den weisen Rat der Senatoren
el sabio consejo de los senadores.schmähte er gemein und höhnisch Kohl.
Entonces la sangre orgullosa de los romanos hervía.Da kam stolzes Römerblut ins Wallen.
Incluso un amigo no es leal a César,Selbst der Freund bleibt keinem Cäsar treu,
cuando este lo utiliza fríamente para sus propósitoswenn ihn dieser nur für seine Zwecke
y lo dice sin tapujos.kalt mißbraucht und sagt es ohne Scheu.
Secretamente se reunieron los conspiradores por la nocheHeimlich trafen nachts sich die Verschwörer
y discutieron con fervor.und beredeten voll Eifer sich.
Y justo en el día de los idus de marzoUnd genau am Tag der Märzesiden
Bruto le dio la merecida puñalada.gab ihm Brutus den verdienten Stich.
César cayó de su asiento y miró fijamenteCäsar sank von seinem Sitz und stierte
a su asesino, como si no fuera real.seinen Mörder an, als ob's nicht wahr.
'Et tu, Brute' - gritó en latín,"Et tu, Brute" - rief er auf lateinisch,
como era el idioma del lugar.wie es dort die Landessprache war.
Que nadie se deje engañar por la ilusiónLasse keiner sich vom Wahn verführen,
de que es más que cualquier otro:daß er mehr als jeder and're gelt:
César quería gobernar con la espadaCäsar wollte mit dem Schwert regieren
y un cuchillo lo ha derribado.und ein Messer hat ihn selbst gefällt.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ute Lemper y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: