Traducción generada automáticamente
Riket
Vanaheim (Norway)
El Reino
Riket
En un pueblo de un país, una vez había una granjaI en bygd i et land lå der engang en gård
de madera envejecida y gris,av grånet, gammelt tre,
que brillaba de calor cuando amanecía en primavera,som skinte av varme när det demret til vår,
y la tierra lanzaba su nieve.og bakken kastet sin sne.
No rebosaba de miel y vino,Det bugnet der ikke av honning og vin,
no había oro, ni seda ni lino,og der var intet gull, ingen silke og lin,
pero de felicidad, había suficiente para ver.men av lykke, var der nok å se.
No se puede decir que vivían en la miseria,Man kan ikke si at de levde i nød,
sin embargo, era un lugar pobre.dog var det et fattigslig sted.
Tenían que luchar por el pan de cada día,For måtte de kjempe for det daglige brød,
pero tenían amor.så hadde de kjærlighet.
Encontraron su seguridad y razón de vivir,Der fant de sin trygghet og grunn til liv,
de felicidad y amor, hombre y mujer,av lykke og kjærlighet, mann og viv,
cuando a menudo trabajaban en el campo.når de ofte på åkeren slet.
Así pasaron algunos años con vida en pazSlik gikk noen år med liv i fred
en una hermosa y soleada tierra,i et vakkert, solfylt land
así querían vivir los años que vendrían,slik ville de og leve årene av sted,
la felicidad era pan y agua.lykken var brød og vann.
Pero el destino no los quería así,Men skjebnen ønsket dem ikke slik,
pues en la distancia se escuchaba el estruendo de la guerra.for i det fjerne hørtes gjalling av krig.
Sobre la colina, el reino estaba en llamas.Over åsen stod riket i brann.
Entonces cayó una sombra sobre la colina y el bosque;Da falt der en skygge over åsen og skogen;
el sol desapareció detrás de una nube.solen forsvant bak en sky.
Los dos se detuvieron detrás del caballo y el arado,Da stoppet de to bak hesten og plogen,
y buscaron refugio en la oscuridad.og søkte for mørket ly.
Y tronó, el cielo retumbó,Og torden gjallet, himmelen raslet,
la tormenta anunciaba guerra y muerte.om krig og døden tordenen varslet.
La oscuridad devoró el amanecer.Mørket slukte morgengry.
Llega un jinete a la granja con noticias,Da kommer en rytter til gården med bud,
a través de un clima tormentoso;Gjennom dystert tordenvær;
el cielo lleva a su novia infernal,himmelen bærer sin helvetes brud,
ompe montañas y destroza árboles.brekker fjell og splintrer trær.
Cuando el mensajero se va, la felicidad se rompe;Når budet drar er og lykken brutt;
el hombre no es preguntado ni convocado,mannen er verken spurt eller budt,
escribieron su nombre en el ejército del reino.skrevet inn i rikets hær.
Una mañana cuando el cielo se vuelve gris en otoño,En morgen når himmelen gråner mot høst,
y el sol se eleva sobre las montañas,og solen står lavt over fjell,
él consuela a su esposa e hijos por última vez,gir han kone og barn en siste trøst,
para aliviar una pena en sí mismo.for å lette en sorg i seg selv.
Monta su caballo vestido de armadura y negro,Han skrider til hest kledt i rustning og sort,
y en silencio se aleja lentamente,og i stillhet rider han sakt bort,
sin palabras, una despedida final en silencio.uten ord, et taust siste farvel.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vanaheim (Norway) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: