Traducción generada automáticamente
Blodig Krigsmark
Vanaheim (Norway)
Campo de Batalla Sangriento
Blodig Krigsmark
Campo de Batalla SangrientoBlodig Krigsmark
Es de alegría que cabalga hacia el oeste,Så er det av glede han rider av sted
hacia la puesta de sol;mot solnedgangen i vest;
vuelve a casa con la alegría de la noticia de la paz,vender hjematt i glede med budet om fred,
en espera de una fiesta de regreso a casa.i venten om hjemkomstfest.
Pero en casa solo emerge el silencio,Men der hjemme stiger kun stillheten frem,
nada de felicidad, de seres queridos, de hogar,intet spor av lykke, av kjære, av hjem,
solo el olor a muerte y peste.kun lukten av død og pest.
Entonces rompen las nubes en la oscuridad del cielo,Da bryter skyer i himmelens mørke,
y caen a la tierra como lluvia,og styrter yil jorden som regn,
pero sin poder dar vida a la sequedad de la alegría,men uten makt til å livgi gledens tørke,
se convierte solo en una lluvia sombría.blir det kun som et som et dystert regn.
En silencioso tormento el pueblo lamenta su necesidad,I stille pinsel klager folket sin nød,
retorcido, cargado de tristeza, marcado por la muerte,forkrøplet, sorgtunge, merket av død,
en una tierra de barro y piedra.i et land av gjørme og stein.
Sobre la colina grita un cuervo aterrorizadoOver åsen skriker en skrekkslagen ravn
cuando avanza donde reina el silencio;når han skrider der stillheten rår;
en desesperación llama el nombre de su esposa,i fortvilelse roper han sin kones navn,
pero solo obtiene silencio.men stillhet er alt han får.
Pregunta a un anciano encorvado de negro,Han spør en krokete gamling i svart,
con una sola respuesta: ella está muerta o se ha ido;med ett eneste svar: Hun er død eller dratt;
no sé nada, son años oscuros.jeg vet intet, det er mørke år.
Entonces algo se rompe en su mente esperanzada,Da bryter der noe i hans håpfulle sinn,
y vuelve a montar a caballo;og han stiger atter til hest;
es en la oscuridad que ahora cabalga,det er i et mørke han nå rider inn;
perdidos están aquellos a quienes más amaba.fortapt er de han elsket mest.
Pero la tierra por la que luchó sigue en guerra,Men landet hen kjempet for er fortsatt i krig,
por eso se une de nuevo a la lucha,derfor verver han seg påny til strid,
pues luchar es lo que mejor sabe hacer.for kjemping er det han kan best.
Pero el pueblo está cansado del azote de la guerra,Men folket er trett av krigens svøp,
de la pesada mano del gobierno,av styrets tunge hand,
están cansados de hambre, enfermedad y necesidad,er trette av sult, av sykdom og nød,
de la falta de pan y agua,av mangel på brød og vann,
el reino está marcado por repetidas rebeliones;Riket er preget av gjentatte opprør;
que terminan en batallas y sangrientos enfrentamientos,de ender i slag og blodige oppgjør,
en una tierra ya cansada de la guerra.i et allerede krigstrett land.
Para tal misión es enviado el hombre,Til slikt et oppdrag er det mannen blir sendt,
a una pequeña ciudad en el este;til en liten by i øst;
como líder de un grupo de hombres contratados,som leder for en gruppe leide menn,
que luchan despiadadamente por oro.som for gull kjemper nådeløst.
Contra una revuelta que pone al reino en llamas,Mot en oppstand som setter riket i brann,
liderada por un misterioso hombre vestido con capa,ledet av en mystisk kappekledt mann,
con espada y voz de ruiseñor.med sverd og nattergalrøst.
La espada encuentra carne cuando se derriban los muros,Sverd finner kjød når murene rives,
y la ciudad queda despejada.og byen ryddes tom.
Él cabalga con muerte, donde los ejércitos luchan,han rider med drap, der hærene strides,
para matar, eso es por lo que vinieron.for å drepe, var det de kom.
Entonces el líder se acerca a él con pasos pesados,Da går lederen mot ham med tunge skritt,
alza la espada, pero vacila un momento,løfter sverdet, men nøler ett øyeblikk,
y cae muerto por su espada.og faller død for sverdet hans om.
A través de las nubes comienza a brillar el solGjennom skyene begynner da solen å skinne
sobre una ciudad en conflicto.over en by i strid.
Entonces ve, la caída es una mujer,da ser han, den falne er en kvinne,
a la que le ha arrebatado la vida.som han har berøvet liv.
Entonces ve el dolor que ha causado,Da først ser han den sorg som er forvoldt,
pues la caída es conocida, amada, apreciada;for den falne er kjent, er elsket, avholdt;
es su propia esposa.det er hans egen viv.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vanaheim (Norway) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: